一技之长

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

一技之长 [2025/08/13 02:13] – created xiaoer一技之长 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== yī jì zhī cháng: 一技之长 - A Particular Skill, One's Strong Suit, A Marketable Skill ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** yijizhichang, 一技之长, yi ji zhi chang, what does yijizhichang mean, Chinese idiom for special skill, marketable skill in Chinese, one's strong suit Chinese, Chinese saying about skills, Chinese chengyu for skills. +
-  * **Summary:** The Chinese idiom **一技之长 (yī jì zhī cháng)** refers to having a specific, valuable, and practical skill that serves as your strong suit. It's more than just a hobby; it’s a marketable skill or a particular talent that gives you an advantage, especially for finding a job or making a living. Understanding **一技之长** is key to grasping the Chinese cultural emphasis on pragmatism, self-reliance, and possessing a tangible competence. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** yī jì zhī cháng +
-  * **Part of Speech:** Chengyu (Idiom), functions as a noun phrase. +
-  * **HSK Level:** N/A (but a common and highly useful Chengyu) +
-  * **Concise Definition:** A particular skill, expertise, or specialty in which one excels. +
-  * **In a Nutshell:** **一技之长 (yī jì zhī cháng)** is your "ace in the hole" skill. It’s that one thing you're particularly good at, which is recognized by others and has practical value. It could be coding, cooking, designing, or even repairing things. The term carries a sense of security and capability, suggesting that because you have this skill, you'll always be able to support yourself or contribute value. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **一 (yī):** One, a single, a particular. +
-  * **技 (jì):** Skill, technique, ability. This is the same character in `技术 (jìshù)`, meaning "technology" or "skill." +
-  * **之 (zhī):** A classical Chinese grammatical particle that functions like the English possessive "'s" or the word "of." It connects the "skill" with the "strength." +
-  * **长 (cháng):** In this context, this character means "strong point" or "forte." It is pronounced with the second tone (`cháng`) and is related to `长处 (chángchu)`, meaning "strength." **Crucially, it does not mean "long" here.** +
-When combined, **一技之长 (yī jì zhī cháng)** literally translates to "the strong point of one skill," which perfectly encapsulates the meaning of having a specific skill that is your forte. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The concept of **一技之长** is deeply rooted in Chinese cultural pragmatism. For generations, having a tangible skill was seen as the most reliable path to stability and security. +
-  *   **Pragmatism and Self-Reliance:** Chinese culture, influenced by periods of scarcity and intense competition, places a high value on being practical and self-reliant. Having **一技之长** means you possess something concrete to offer, ensuring you can earn a living and won't be a burden on your family or society. It’s the ultimate form of personal social security. +
-  *   **Comparison to Western Concepts:** In Western culture, especially American culture, there is often a strong emphasis on being a "well-rounded individual" or a "jack-of-all-trades." While specialization is valued, the ideal is often to have a broad range of skills and interests. **一技之长** is different; it champions the power of having //at least one// deep, distinguishing skill. It's less about being interesting and more about being //useful//. It's closer to the idea of having a "trade" or a "marketable skill," but it can apply to modern skills (like digital marketing) just as easily as traditional crafts (like carpentry). +
-  *   **Educational and Parental Values:** This value is reflected in modern Chinese parenting. Parents often invest heavily in extracurricular classes for their children—not just for enrichment, but with the explicit goal of cultivating **一技之长**. Whether it's piano, programming, or painting, the hope is that the child will develop a skill that could one day become a career or a source of income. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**一技之长** is a common term used in various aspects of modern life. It's a slightly formal idiom (Chengyu) but is perfectly natural in everyday conversations about careers, personal development, and abilities. +
-  *   **In the Workplace:** During job interviews or performance reviews, the concept is central. An interviewer might ask what you can bring to the company, essentially asking, "What is your **一技之长**?" +
-  *   **In Education:** Teachers and parents frequently use this term to encourage students to find what they are good at and develop it. +
-  *   **In Casual Conversation:** People use it to praise others or for self-assessment. Describing a friend who bakes amazing cakes, you could say baking is her **一技之长**. +
-  *   **Connotation:** The connotation is overwhelmingly positive. It implies competence, value, and security. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 在这个竞争激烈的社会,每个人都应该有**一技之长**。 +
-    * Pinyin: Zài zhège jìngzhēng jīliè de shèhuì, měi ge rén dōu yīnggāi yǒu **yī jì zhī cháng**. +
-    * English: In this competitive society, everyone should have at least one special skill. +
-    * Analysis: This sentence reflects the core cultural value behind the term—the need for a practical skill to survive and thrive. +
-  * **Example 2:** +
-    * 他的**一技之长**是修电脑,所以朋友们的电脑坏了都找他。 +
-    * Pinyin: Tā de **yī jì zhī cháng** shì xiū diànnǎo, suǒyǐ péngyoumen de diànnǎo huài le dōu zhǎo tā. +
-    * English: His particular skill is fixing computers, so all his friends go to him when their computers break. +
-    * Analysis: This shows how **一技之长** applies to a practical, modern skill that benefits one's social circle. +
-  * **Example 3:** +
-    * 我没什么特别的爱好,也说不上有什么**一技之长**。 +
-    * Pinyin: Wǒ méi shénme tèbié de àihào, yě shuō bu shàng yǒu shénme **yī jì zhī cháng**. +
-    * English: I don't have any special hobbies, and I can't say I have any particular skill. +
-    * Analysis: A common phrase of humility or self-deprecation, often used when someone feels they lack a standout talent. +
-  * **Example 4:** +
-    * 父母希望我学好钢琴,将来能有**一技之长**。 +
-    * Pinyin: Fùmǔ xīwàng wǒ xué hǎo gāngqín, jiānglái néng yǒu **yī jì zhī cháng**. +
-    * English: My parents hope I learn the piano well so that I'll have a marketable skill in the future. +
-    * Analysis: This perfectly illustrates the parental mindset of cultivating a skill for future security. +
-  * **Example 5:** +
-    * 虽然他学历不高,但凭借着做菜的**一技之长**,他开了一家很成功的餐馆。 +
-    * Pinyin: Suīrán tā xuélì bù gāo, dàn píngjiè zhe zuòcài de **yī jì zhī cháng**, tā kāi le yī jiā hěn chénggōng de cānguǎn. +
-    * English: Although he doesn't have a high academic degree, he opened a very successful restaurant by relying on his special skill in cooking. +
-    * Analysis: This highlights that **一技之长** is often seen as an alternative, and equally valid, path to success outside of traditional academics. +
-  * **Example 6:** +
-    * 你的**一技之长**是什么? +
-    * Pinyin: Nǐ de **yī jì zhī cháng** shì shénme? +
-    * English: What is your special skill / strong suit? +
-    * Analysis: A direct and common question in contexts like interviews or getting-to-know-you conversations. +
-  * **Example 7:** +
-    * 掌握一门外语也可以算是**一技之长**。 +
-    * Pinyin: Zhǎngwò yī mén wàiyǔ yě kěyǐ suànshì **yī jì zhī cháng**. +
-    * English: Mastering a foreign language can also be considered a valuable skill. +
-    * Analysis: This demonstrates the broad application of the term to academic and intellectual skills, not just manual ones. +
-  * **Example 8:** +
-    * 他这个人游手好闲,没有**一技之长**,很难找到工作。 +
-    * Pinyin: Tā zhè ge rén yóushǒuhàoxián, méiyǒu **yī jì zhī cháng**, hěn nán zhǎodào gōngzuò. +
-    * English: That person is an idler with no particular skills, making it very difficult for him to find a job. +
-    * Analysis: This shows the negative consequence of lacking a **一技之长**, linking it directly to unemployment and a lack of direction. +
-  * **Example 9:** +
-    * 她的**一技之长**是平面设计,所以她做自由职业者收入很稳定。 +
-    * Pinyin: Tā de **yī jì zhī cháng** shì píngmiàn shèjì, suǒyǐ tā zuò zìyóu zhíyèzhě shōurù hěn wěndìng. +
-    * English: Her strong suit is graphic design, so as a freelancer, her income is very stable. +
-    * Analysis: This connects the term to the modern "gig economy," where a specific skill directly translates to financial stability. +
-  * **Example 10:** +
-    * 在面试中,你应该突出自己的**一技之长**,让面试官记住你。 +
-    * Pinyin: Zài miànshì zhōng, nǐ yīnggāi tūchū zìjǐ de **yī jì zhī cháng**, ràng miànshìguān jìzhù nǐ. +
-    * English: In a job interview, you should highlight your key skill to make the interviewer remember you. +
-    * Analysis: Practical advice that directly uses the term in a career-oriented context. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **Pronunciation is Key:** A common mistake for learners is the pronunciation of **长 (cháng)**. Here, it is the 2nd tone, meaning "strong point." If pronounced as **zhǎng** (3rd tone), it means "to grow." Saying `yī jì zhī zhǎng` would be incorrect and confusing. +
-  *   **More than a Hobby:** Do not confuse **一技之长** with a simple hobby (`爱好 àihào`). A hobby is something you do for fun. **一技之長** implies a level of proficiency that has recognized, practical value. You might enjoy singing in the shower (a hobby), but if you are a professionally trained vocalist, singing is your **一技之长**. +
-  *   **"False Friend": vs. "One-Trick Pony"** +
-    * In English, a "one-trick pony" has a negative connotation, suggesting a person or thing is limited because they can only do one thing well. +
-    * **一技之长** is positive. It doesn't imply you can //only// do one thing; it celebrates the fact that you have //at least one// dependable, high-level skill to rely on. It's a foundation of competence, not a ceiling of limitation. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[特长]] (tècháng) - Specialty; strong point. Very similar to **一技之长** and often used interchangeably in spoken Chinese. **一技之长** is more idiomatic and literary. +
-  *   [[本事]] (běnshi) - Skill; ability; competence. Often used to describe someone's real-world capability to get things done. Having `本事` means you're not just talk. +
-  *   [[技能]] (jìnéng) - Skill; technical ability. A more formal and modern term, often used on resumes or in technical contexts (e.g., "language skills," "computer skills"). +
-  *   [[手艺]] (shǒuyì) - Craftsmanship; trade. Refers specifically to skills done with the hands, like cooking, tailoring, carpentry, or carving. +
-  *   [[绝活]] (juéhuó) - A unique, master-level skill. This is a step above **一技之长**; it's a signature skill that few others can replicate. +
-  *   [[拿手好戏]] (náshǒu hǎoxì) - Literally "a good play held in hand." One's specialty, masterpiece, or party trick. Often used for performance or cooking. +
-  *   [[多才多艺]] (duō cái duō yì) - Multi-talented. The conceptual opposite of focusing on a single skill. Describes someone skilled in many different areas. +
-  *   [[三百六十行,行行出状元]] (sānbǎi liùshí háng, háng háng chū zhuàngyuan) - "In the 360 trades, every trade produces a master." A proverb that expresses the same cultural value: any legitimate skill, if mastered, can lead to success and respect.+