Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
一般 [2025/08/13 08:21] – created xiaoer | 一般 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yībān: 一般 - General, Ordinary, So-so ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yībān | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 一般 (yībān) is a flexible and extremely common word that every beginner must know. Its meaning depends heavily on context. It can be a simple, neutral adverb meaning " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **一 (yī):** The character for " | + | |
- | * **般 (bān):** This character means " | + | |
- | * **The Combination: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The true power of 一般 (yībān) lies in its subtle use in expressing mild dissatisfaction. Chinese culture often values indirectness (`委婉 wěiwǎn`) and preserving social harmony, or " | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** Saying something is " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **1. As an Adverb (" | + | |
- | * e.g., 我**一般**八点上班。 (Wǒ yībān bā diǎn shàngbān.) - I generally go to work at 8. | + | |
- | * **2. As an Adjective (" | + | |
- | * e.g., 他是一个**一般**的员工。 (Tā shì yí ge yībān de yuángōng.) - He is an ordinary employee. | + | |
- | * **3. As a Subjective Judgment (" | + | |
- | * e.g., A: 这部电影怎么样? (Zhè bù diànyǐng zěnmeyàng? | + | |
- | * B: **一般**吧。 (Yībān ba.) - It was so-so. | + | |
- | * **Reduplication for Emphasis:** In casual conversation, | + | |
- | * e.g., 他的中文**一般般**。 (Tā de Zhōngwén yībān bān.) - His Chinese is just so-so. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我**一般**周末都待在家里。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **yībān** zhōumò dōu dāi zài jiālǐ. | + | |
- | * English: I generally stay at home on weekends. | + | |
- | * Analysis: Here, 一般 (yībān) is used as a neutral adverb to mean " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * A: 你觉得这家餐厅怎么样? (Nǐ juéde zhè jiā cāntīng zěnmeyàng? | + | |
- | * B: 嗯……味道**一般**,不算特别好吃。 (Èn…… wèidào **yībān**, | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of 一般 (yībān) used as a polite but clear judgment. It conveys that the food is mediocre without being overly harsh. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他不是什么大人物,只是一个**一般**的市民。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bú shì shénme dàrénwù, zhǐshì yí ge **yībān** de shìmín. | + | |
- | * English: He's not some big shot, just an ordinary citizen. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, 一般 (yībān) functions as a neutral adjective meaning " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **一般来说**,北方的冬天比南方的冷。 | + | |
- | * Pinyin: **Yībān lái shuō**, běifāng de dōngtiān bǐ nánfāng de lěng. | + | |
- | * English: Generally speaking, winters in the north are colder than in the south. | + | |
- | * Analysis: The phrase 一般来说 (yībān lái shuō) is a very common way to start a sentence, meaning " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这本书写得**一般般**,我不太推荐。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū xiě de **yībān bān**, wǒ bú tài tuījiàn. | + | |
- | * English: This book is written so-so, I don't really recommend it. | + | |
- | * Analysis: The reduplicated form 一般般 (yībān bān) emphasizes the mediocrity and adds a casual, slightly dismissive feeling. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这种手机的质量很**一般**,很容易坏。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng shǒujī de zhìliàng hěn **yībān**, | + | |
- | * English: The quality of this type of phone is mediocre; it breaks easily. | + | |
- | * Analysis: Here, 一般 (yībān) is used to critique the quality of a product, clearly indicating it's below average or unimpressive. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的学习成绩在班里很**一般**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xuéxí chéngjì zài bān lǐ hěn **yībān**. | + | |
- | * English: His academic performance is very average in the class. | + | |
- | * Analysis: This can be interpreted in two ways: a neutral statement that he is in the middle of the pack, or a slightly negative judgment that his grades are not impressive. Context and tone are key. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **一般**情况下,我们下午六点下班。 | + | |
- | * Pinyin: **Yībān** qíngkuàng xià, wǒmen xiàwǔ liù diǎn xiàbān. | + | |
- | * English: Under normal circumstances, | + | |
- | * Analysis: The phrase 一般情况下 (yībān qíngkuàng xià) means "under normal/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我对今天的会议结果感到很**一般**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ duì jīntiān de huìyì jiéguǒ gǎndào hěn **yībān**. | + | |
- | * English: I feel very " | + | |
- | * Analysis: This expresses personal, subjective feelings of being underwhelmed or unimpressed with the result. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 你最近身体怎么样? (Nǐ zuìjìn shēntǐ zěnmeyàng? | + | |
- | * B: **一般**,还是老样子。 ( **Yībān**, | + | |
- | * Analysis: A common, neutral-to-slightly-negative response. It implies things aren't great, but they aren't terrible either. It's the equivalent of saying " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **普通 (pǔtōng): | + | |
- | * **一般 (yībān): | + | |
- | * **Key Test:** If you say "This restaurant is 普通," | + | |
- | * **Mistake: Assuming " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** 这个菜太**一般**了!我非常喜欢! (Zhège cài tài **yībān** le! Wǒ fēicháng xǐhuān!) -> //" | + | |
- | * **Why it's wrong:** 一般 (yībān) cannot be used to express a positive feeling. It ranges from neutral to negative. You would say `这个菜太棒了 (tài bàng le)` or `太好吃了 (tài hǎochī le)`. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[普通]] (pǔtōng)` - The most important related term. It means " | + | |
- | * `[[通常]] (tōngcháng)` - An adverb meaning " | + | |
- | * `[[平常]] (píngcháng)` - Means " | + | |
- | * `[[还行]] (hái xíng)` - A more positive way to say " | + | |
- | * `[[马马虎虎]] (mǎmǎhǔhǔ)` - A colloquial idiom meaning " | + | |
- | * `[[差不多]] (chàbuduō)` - Means " | + | |
- | * `[[委婉]] (wěiwǎn)` - The cultural concept of " | + |