Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
上司 [2025/08/09 02:31] – created xiaoer | 上司 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shàngsi: 上司 - Boss, Superior, Supervisor ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shàngsi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **上司 (shàngsi)** is the standard, formal term for the person directly above you in a company' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **上 (shàng):** This character' | + | |
- | * **司 (sī):** This character means "to manage," | + | |
- | * When combined, **上司 (shàngsi)** literally means "the one who manages from above," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, the relationship between an employee and their **上司 (shàngsi)** is more than just a professional designation; | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **Implicit Expectations: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Referring to Your Boss:** **上司** is the most common and appropriate term to use when talking //about// your boss to a third party (e.g., a colleague, friend, or family member). | + | |
- | * //"My boss asked me to finish this report." | + | |
- | * **Formal vs. Informal:** It's a neutral-to-formal term suitable for any professional context. A more general and equally respectful term is [[领导]] (lǐngdǎo - leader), which can refer to your **上司** or any other senior figure in the company. | + | |
- | * **Addressing Your Boss Directly (Crucial Point):** You **NEVER** address your boss as " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的**上司**明天要出差,所以会议取消了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **shàngsi** míngtiān yào chūchāi, suǒyǐ huìyì qǔxiāo le. | + | |
- | * English: My boss is going on a business trip tomorrow, so the meeting has been canceled. | + | |
- | * Analysis: A simple, neutral statement used when talking about your boss's schedule to a colleague. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个方案需要得到**上司**的批准。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège fāng' | + | |
- | * English: This proposal needs to get the superior' | + | |
- | * Analysis: This highlights the hierarchical nature of the relationship. The **上司** holds the authority to approve or deny work. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我跟我的**上司**关系处理得很好。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gēn wǒ de **shàngsi** guānxì chǔlǐ de hěn hǎo. | + | |
- | * English: I have a very good relationship with my boss. | + | |
- | * Analysis: Shows that the term is used to discuss the professional relationship itself. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他是一个非常开明的**上司**,总是鼓励我们提出新想法。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yí ge fēicháng kāimíng de **shàngsi**, | + | |
- | * English: He is a very open-minded superior; he always encourages us to bring up new ideas. | + | |
- | * Analysis: Used here to describe the qualities of a specific boss. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 作为**上司**,他需要对整个团队的业绩负责。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi **shàngsi**, | + | |
- | * English: As the superior, he needs to be responsible for the whole team's performance. | + | |
- | * Analysis: This sentence defines the role and responsibility that comes with being a **上司**. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别担心,我的**上司**人很好,不会为难你的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, wǒ de **shàngsi** rén hěn hǎo, bú huì wéinán nǐ de. | + | |
- | * English: Don't worry, my boss is a nice person, he won't give you a hard time. | + | |
- | * Analysis: A reassuring statement made to a colleague, showing the term's use in informal, everyday office conversation. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我不太同意我**上司**的决定,但是我还是会执行。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bú tài tóngyì wǒ **shàngsi** de juédìng, dànshì wǒ háishì huì zhíxíng. | + | |
- | * English: I don't really agree with my superior' | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the cultural expectation of deference. You may disagree privately, but you follow instructions publicly. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 遇到一位好的**上司**对职业发展非常重要。 | + | |
- | * Pinyin: Yùdào yí wèi hǎo de **shàngsi** duì zhíyè fāzhǎn fēicháng zhòngyào. | + | |
- | * English: Having a good boss is very important for career development. | + | |
- | * Analysis: A general statement about career advice, highlighting the importance of the **上司** role. Note the use of the measure word 位 (wèi), which is a polite measure word for people. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我的**上司**是王经理,但是公司的大老板是李先生。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **shàngsi** shì Wáng jīnglǐ, dànshì gōngsī de dà lǎobǎn shì Lǐ xiānsheng. | + | |
- | * English: My direct superior is Manager Wang, but the big boss of the company is Mr. Li. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly distinguishes between **上司** (direct manager) and [[老板]] (lǎobǎn - the owner/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你觉得我应该怎么向**上司**汇报这个问题? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde wǒ yīnggāi zěnme xiàng **shàngsi** huìbào zhège wèntí? | + | |
- | * English: How do you think I should report this issue to the boss? | + | |
- | * Analysis: A question asking for advice, showing how one might discuss strategies for interacting with their superior. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Addressing your boss as " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is the most common and serious mistake. **上司** is a term of reference, not a term of address. It's like calling your mother " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing 上司 (shàngsi) and 老板 (lǎobǎn).** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** While not strictly wrong, it's imprecise. [[老板]] (lǎobǎn) most accurately means the owner or founder of a business. For a large corporation, | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[老板]] (lǎobǎn)` - The owner of a business, the big boss. Contrasts with **上司**, who is a manager within the company structure. | + | |
- | * `[[下属]] (xiàshǔ)` - Subordinate. The direct antonym of **上司**. | + | |
- | * `[[领导]] (lǐngdǎo)` - Leader; leadership. A more general and respectful term that can include your **上司** and any other senior-level management. | + | |
- | * `[[同事]] (tóngshì)` - Colleague; co-worker. Refers to people at the same hierarchical level as you. | + | |
- | * `[[经理]] (jīnglǐ)` - Manager. A common professional title that a person' | + | |
- | * `[[主管]] (zhǔguǎn)` - Supervisor; person in charge. Similar to **上司**, often used for lower-to-mid-level management responsible for a specific team or task. | + | |
- | * `[[职场]] (zhíchǎng)` - The workplace; the professional world. The environment where the **上司**-employee relationship exists. | + | |
- | * `[[汇报]] (huìbào)` - To report (to a superior). The primary action you perform for your **上司**. | + | |
- | * `[[面子]] (miànzi)` - Face; social prestige. A key cultural concept. A subordinate should always act to protect and give face to their **上司**. | + |