Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
上班 [2025/08/08 03:05] – created xiaoer | 上班 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shàngbān: 上班 - To Go to Work, To Be at Work ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shàngbān | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (specifically, | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `上班` is the action of going to your job for your scheduled shift. Think of it as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **上 (shàng):** This character' | + | |
- | * **班 (bān):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, `上班 (shàngbān)` literally means "to attend the work shift." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `上班` is more than just a verb; it's a cultural touchstone in modern China. It represents participation in the workforce, economic contribution, | + | |
- | In Western culture, people might talk about "going to the office" | + | |
- | The daily grind associated with `上班` is a frequent topic of conversation, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `上班` is used constantly in everyday conversation. It's how you ask someone about their day, make plans, or describe your own routine. | + | |
- | * **Daily Greetings: | + | |
- | * **Making Plans:** Plans are almost always made around work schedules. " | + | |
- | * **Describing Your Job:** While `工作 (gōngzuò)` is " | + | |
- | * **As a Separable Verb:** This is a crucial grammar point. You can insert words between `上` and `班`. For example, to say "I worked for one day," you say " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我每天坐地铁去**上班**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měitiān zuò dìtiě qù **shàngbān**. | + | |
- | * English: I take the subway to go to work every day. | + | |
- | * Analysis: A classic, simple sentence describing the daily routine. `去 (qù)` means "to go," so `去上班` emphasizes the action of traveling to the workplace. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你明天要**上班**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ míngtiān yào **shàngbān** ma? | + | |
- | * English: Do you have to work tomorrow? | + | |
- | * Analysis: A very common question for making plans, especially around weekends or holidays. `要 (yào)` here means "need to" or "have to." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他爸爸在哪儿**上班**? | + | |
- | * Pinyin: Tā bàba zài nǎr **shàngbān**? | + | |
- | * English: Where does his dad work? | + | |
- | * Analysis: This is a natural way to ask about someone' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我今天**上**了十个小时的**班**,累死了! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān **shàng** le shí ge xiǎoshí de **bān**, lèi sǐ le! | + | |
- | * English: I worked for ten hours today, I'm exhausted! (Literally: tired to death!) | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the separable verb structure. The duration " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对不起,我**上班**要迟到了! | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ **shàngbān** yào chídào le! | + | |
- | * English: Sorry, I'm going to be late for work! | + | |
- | * Analysis: `要...了 (yào...le)` is a structure that indicates something is about to happen. `迟到 (chídào)` means "to be late." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们公司九点开始**上班**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī jiǔ diǎn kāishǐ **shàngbān**. | + | |
- | * English: Our company starts work at 9 o' | + | |
- | * Analysis: Shows how `上班` can be the object of another verb, `开始 (kāishǐ)` meaning "to start." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 因为疫情,很多人现在在家**上班**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnwèi yìqíng, hěn duō rén xiànzài zài jiā **shàngbān**. | + | |
- | * English: Because of the pandemic, many people now work from home. | + | |
- | * Analysis: This shows the flexibility of the term. You can specify the location of work before `上班`, in this case `在家 (zài jiā)` or "at home." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我不喜欢我的工作,每天都不想去**上班**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xǐhuān wǒ de gōngzuò, měitiān dōu bù xiǎng qù **shàngbān**. | + | |
- | * English: I don't like my job; I don't want to go to work every day. | + | |
- | * Analysis: This sentence cleverly uses both `工作` (the job itself) and `上班` (the act of going to work) to show their distinct meanings. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **上**完**班**你有什么计划? | + | |
- | * Pinyin: **Shàng** wán **bān** nǐ yǒu shénme jìhuà? | + | |
- | * English: Do you have any plans after you finish work? | + | |
- | * Analysis: Another advanced verb structure. `上完班` uses the result complement `完 (wán)` to mean " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你是**上班**族吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì **shàngbān**zú ma? | + | |
- | * English: Are you an office worker / a 9-to-5er? | + | |
- | * Analysis: Introduces the related noun `上班族 (shàngbānzú)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing `上班 (shàngbān)` with `工作 (gōngzuò)`. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: | + | |
- | * You go to **上班 (shàngbān)** every day. | + | |
- | * At your workplace, you **工作 (gōngzuò)**. | + | |
- | * Your **工作 (gōngzuò)** is your job/ | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** 我的上班是老师。 (Wǒ de shàngbān shì lǎoshī.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** `上班` is an action, not a thing you can possess. You can't say "My going-to-work is a teacher." | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | **Separable Verb Pitfall: | + | |
- | * **Wrong:** 我上班了八个小时。 (Wǒ shàngbān le bā ge xiǎoshí.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** When you specify a duration or frequency for `上班`, you must separate `上` and `班`. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[下班]] (xiàbān) - The direct antonym: "to get off work," "to finish work for the day." | + | |
- | * [[加班]] (jiābān) - To work overtime. Literally "to add a shift." | + | |
- | * [[工作]] (gōngzuò) - The general concept of " | + | |
- | * [[上班族]] (shàngbānzú) - Office workers, commuters, the salaried class. The `族 (zú)` means " | + | |
- | * [[通勤]] (tōngqín) - The daily commute to and from work, a major part of the `上班` experience. | + | |
- | * [[打卡]] (dǎkǎ) - To clock in or clock out. A very literal action associated with starting (`上班`) and ending (`下班`) work. | + | |
- | * [[迟到]] (chídào) - To be late. A common concern for people who are on their way to `上班`. | + | |
- | * [[请假]] (qǐngjià) - To ask for a leave of absence from work. | + | |
- | * [[公司]] (gōngsī) - Company, corporation. The place where most people `上班`. | + | |
- | * [[996]] (jiǔjiǔliù) - A slang term for the demanding " | + |