Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
下班 [2025/08/08 03:03] – created xiaoer | 下班 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiàbān: 下班 - Get Off Work, Finish Work, Clock Out ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiàbān | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-object phrase (functions as an intransitive verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **下班 (xiàbān)** is one of the most common verbs in daily Chinese life. It marks the official end of the workday, the moment you are free to go home, meet friends, or relax. While the English "clock out" is purely mechanical, **下班** is a more holistic concept representing the transition from your professional role to your personal life. It's the sigh of relief at the end of a long day and the start of your own time. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **下 (xià):** This character' | + | |
- | * **班 (bān):** This character means " | + | |
- | * The characters combine intuitively: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **下班 (xiàbān)** is more than just a daily action; it's a cultural indicator of work-life balance in China. | + | |
- | In an ideal world, most office workers **下班** around 5 or 6 PM. This " | + | |
- | The term stands in stark contrast to the infamous **[[九九六]] (jiǔjiǔliù)** or "996 culture," | + | |
- | Furthermore, | + | |
- | Finally, the activities that happen right after getting off work, **下班后 (xiàbān hòu)**, can also be culturally distinct. It might involve a commute squeezed onto a crowded subway or, importantly, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **下班 (xiàbān)** is used constantly in everyday conversation. Its connotation is almost always positive and associated with relief and freedom. | + | |
- | * **Asking About Time:** It's very common to ask colleagues or friends, " | + | |
- | * **Making Plans:** It's essential for making plans. " | + | |
- | * **Stating Your Status:** A quick text or message to a friend or partner is often " | + | |
- | * **Expressing Desire:** On a tough day, you might hear someone sigh, " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我通常下午六点**下班**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ tōngcháng xiàwǔ liù diǎn **xiàbān**. | + | |
- | * English: I usually get off work at 6 PM. | + | |
- | * Analysis: A simple, neutral statement about a daily routine. **通常 (tōngcháng)** means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你**下班**了吗?我们一起去喝一杯吧! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **xiàbān** le ma? Wǒmen yīqǐ qù hē yībēi ba! | + | |
- | * English: Are you off work yet? Let's go have a drink together! | + | |
- | * Analysis: A classic example of making spontaneous plans. The particle **了 (le)** turns the verb into a completed action, and **吗 (ma)** turns the statement into a question. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 不好意思,我今天得加班,不能准时**下班**。 | + | |
- | * Pinyin: Bù hǎoyìsi, wǒ jīntiān děi jiābān, bùnéng zhǔnshí **xiàbān**. | + | |
- | * English: Sorry, I have to work overtime today, so I can't get off work on time. | + | |
- | * Analysis: This sentence introduces the direct antonym of a timely departure: **加班 (jiābān)**, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **下班**以后你有什么安排? | + | |
- | * Pinyin: **Xiàbān** yǐhòu nǐ yǒu shénme ānpái? | + | |
- | * English: Do you have any plans after work? | + | |
- | * Analysis: **以后 (yǐhòu)** is a key grammar word meaning " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 老板还没走,我们都不好意思**下班**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn hái méi zǒu, wǒmen dōu bù hǎoyìsi **xiàbān**. | + | |
- | * English: The boss hasn't left yet, so none of us feel right about getting off work. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the cultural pressure mentioned earlier. **不好意思 (bù hǎoyìsi)** here means feeling awkward or embarrassed to do something. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我**下班**路上去超市买点菜。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **xiàbān** lùshàng qù chāoshì mǎidiǎn cài. | + | |
- | * English: I'll stop by the supermarket to buy some groceries on my way home from work. | + | |
- | * Analysis: Shows how **下班** can be used to sequence daily errands. **路上 (lùshàng)** means "on the way." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 为了准时**下班**,他工作效率非常高。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhǔnshí **xiàbān**, | + | |
- | * English: In order to get off work on time, he works very efficiently. | + | |
- | * Analysis: **为了 (wèile)** means "in order to" and sets up the motivation for the action that follows. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 星期五**下班**的感觉太棒了! | + | |
- | * Pinyin: Xīngqíwǔ **xiàbān** de gǎnjué tài bàng le! | + | |
- | * English: The feeling of getting off work on a Friday is awesome! | + | |
- | * Analysis: **的 (de)** turns the action " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你爸爸一般几点**下班**回家? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bàba yībān jǐ diǎn **xiàbān** huí jiā? | + | |
- | * English: What time does your dad usually get off work and come home? | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how **下班** can be combined with other verbs like **回家 (huí jiā)** to describe a sequence of actions. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 很多年轻人受不了“996”,他们更喜欢到点**下班**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō niánqīng rén shòu bu liǎo “jiǔjiǔliù”, | + | |
- | * English: Many young people can't stand " | + | |
- | * Analysis: **到点 (dàodiǎn)** means "when the time comes" or "on the dot." **到点下班** is a fixed phrase for leaving exactly at the official closing time. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`下班 (xiàbān)` vs. `下课 (xiàkè)`: | + | |
- | * **下班 (xiàbān)** is exclusively for finishing **work**. | + | |
- | * **[[下课]] (xiàkè)** is exclusively for finishing a **class** or lecture. | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **`下班 (xiàbān)` vs. " | + | |
- | * **Cannot Take an Object:** **下班** is a verb-object phrase itself (`下` is the verb, `班` is the object). Therefore, it cannot take another object. | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[上班]] (shàngbān) - The direct antonym: to go to work, to start a work shift. | + | |
- | * [[加班]] (jiābān) - A closely related concept: to work overtime. | + | |
- | * [[打卡]] (dǎkǎ) - A specific action often done when you **上班** and **下班**: to clock in/out with a card. | + | |
- | * [[工作]] (gōngzuò) - The general word for " | + | |
- | * [[通勤]] (tōngqín) - The daily journey to and from work: to commute. Your morning **通勤** is before **上班**, and your evening **通勤** is after **下班**. | + | |
- | * [[九九六]] (jiǔjiǔliù) - The " | + | |
- | * [[摸鱼]] (mōyú) - Popular slang meaning "to slack off at work." Something one might do while waiting to **下班**. | + | |
- | * [[下课]] (xiàkè) - A "false friend" | + | |
- | * [[放假]] (fàngjià) - The next level of freedom after **下班**: to be on holiday or vacation. | + |