This is an old revision of the document!
bù gōngpíng: 不公平 - Unfair, Unjust, Inequitable
Quick Summary
- Keywords: 不公平, bu gongping, unfair in Chinese, Chinese for unjust, inequality in China, bù gōngpíng meaning, what is gongping, Chinese word for injustice, Chinese social issues.
- Summary: “不公平” (bù gōngpíng) is a fundamental Chinese term used to express that a situation is unfair, unjust, or inequitable. It's a powerful and common word that applies to everything from a parent showing favoritism to a child, to systemic social inequality discussed in the news. Understanding “bù gōngpíng” is key to grasping how Chinese people perceive and discuss issues of justice, fairness, and social harmony in daily life, the workplace, and society at large.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): bù gōngpíng
- Part of Speech: Adjective
- HSK Level: HSK 4
- Concise Definition: Not fair or impartial; unjust or inequitable.
- In a Nutshell: “不公平” is the go-to term for calling out a lack of fairness. It's not just for trivial complaints; it often carries the weight of a violated principle. It points to an imbalance where rules, treatment, or resources are not distributed evenly or according to merit. The feeling behind it is that someone, or some system, has created an unequal and unjust situation.
Character Breakdown
- 不 (bù): The most common negative prefix in Mandarin, meaning “not” or “no.” It simply reverses the meaning of the word it precedes.
- 公 (gōng): This character's core meaning is “public,” “common,” or “impartial.” Think of a public park (公园 gōngyuán) or a public bus (公共汽车 gōnggòng qìchē). It implies something that is for everyone, not private or biased.
- 平 (píng): This character means “flat,” “level,” or “equal.” It evokes the image of a perfectly level surface where everything rests at the same height.
When combined, 公平 (gōngpíng) literally means “public and level,” which perfectly captures the concept of “fair and impartial.” Adding the negative prefix 不 (bù) creates 不公平 (bù gōngpíng), or “not fair and impartial.”
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, the concept of fairness is deeply connected to social harmony (和谐, héxié). A situation that is 不公平 is seen as a major source of conflict, resentment, and disruption to the stability of a group, whether it's a family, a company, or society itself. A useful comparison is to the Western emphasis on individual “rights.” While an American might protest a situation by saying, “That violates my rights!”, a Chinese person is often more likely to frame the same issue by exclaiming, “这太不公平了!” (zhè tài bù gōngpíng le! - “This is so unfair!”). The focus is less on an abstract individual entitlement and more on the observable imbalance and unequal treatment within a specific context. This reflects a more collectivist perspective where the proper functioning and fairness of the group system is paramount. Historically, the idea that a ruler must be just to maintain power (the “Mandate of Heaven”) underscores the deep-rooted importance of fairness. Today, 不公平 is a powerful term used in public discourse to critique social issues like the urban-rural divide, unequal access to education (related to the 高考 gāokǎo), and the wealth gap.
Practical Usage in Modern China
不公平 is a versatile term used across all levels of society. 1. Personal and Everyday Complaints: This is the most common usage. It's used to complain about perceived favoritism or unequal treatment in daily life.
- A parent giving a sibling a better gift.
- A referee making a bad call in a sports game.
- A friend not sharing snacks evenly.
2. Workplace and Academic Settings: The term is frequently used to describe professional or academic injustice.
- A boss promoting a less qualified employee due to personal connections (关系, guānxi).
- A colleague shifting their workload onto you.
- A teacher grading students on a curve that seems arbitrary or biased.
3. Social and Political Commentary: In more formal contexts, on news sites, or on social media platforms like Weibo, 不公平 takes on the stronger meaning of “unjust” or “inequitable.”
- Critiquing a government policy that benefits one group at the expense of another.
- Discussing systemic discrimination or legal injustice.
- Debating the fairness of the college entrance exam (高考, gāokǎo) for students from different provinces.
Example Sentences
- Example 1:
- 这太不公平了!
- Pinyin: zhè tài bù gōngpíng le!
- English: This is so unfair!
- Analysis: A simple, powerful, and very common exclamation used to express strong feelings about an unfair situation you are witnessing or experiencing.
- Example 2:
- 老板对我和我的同事很不公平。
- Pinyin: Lǎobǎn duì wǒ hé wǒ de tóngshì hěn bù gōngpíng.
- English: The boss is very unfair to me and my colleagues.
- Analysis: A classic workplace complaint. The structure “对 (duì) [someone] 很 (hěn) 不公平” means “to be very unfair to someone.”
- Example 3:
- 我觉得这个决定有点不公平。
- Pinyin: Wǒ juéde zhège juédìng yǒudiǎn bù gōngpíng.
- English: I feel this decision is a bit unfair.
- Analysis: “有点 (yǒudiǎn)” softens the tone, making it a more moderate or polite way to express disagreement or concern about fairness.
- Example 4:
- 很多人认为,教育资源的分配是不公平的。
- Pinyin: Hěn duō rén rènwéi, jiàoyù zīyuán de fēnpèi shì bù gōngpíng de.
- English: Many people believe that the distribution of educational resources is unfair.
- Analysis: This sentence shows how “不公平” is used for large-scale social commentary. The “的 (de)” at the end is common when an adjective phrase describes a noun (in this case, the distribution).
- Example 5:
- 如果你感到不公平,你应该说出来。
- Pinyin: Rúguǒ nǐ gǎndào bù gōngpíng, nǐ yīnggāi shuō chūlái.
- English: If you feel it's unfair, you should speak up.
- Analysis: Here, “感到 (gǎndào)” means “to feel,” showing that unfairness is often a subjective experience.
- Example 6:
- 他抱怨自己受到了不公平的待遇。
- Pinyin: Tā bàoyuàn zìjǐ shòudào le bù gōngpíng de dàiyù.
- English: He complained that he had received unfair treatment.
- Analysis: A very common and useful collocation: “不公平的待遇 (bù gōngpíng de dàiyù)” means “unfair treatment.” “受到 (shòudào)” means “to receive” or “to be subjected to.”
- Example 7:
- 生命的本质就是不公平的。
- Pinyin: Shēngmìng de běnzhì jiùshì bù gōngpíng de.
- English: The essence of life is unfairness.
- Analysis: This demonstrates a more philosophical use of the term, treating “不公平” as an abstract concept or a state of being.
- Example 8:
- 为什么他可以,我不可以?真不公平!
- Pinyin: Wèishéme tā kěyǐ, wǒ bù kěyǐ? Zhēn bù gōngpíng!
- English: Why can he do it, but I can't? So unfair!
- Analysis: A classic complaint format, often used by children but also adults, highlighting a direct comparison of unequal permissions or opportunities.
- Example 9:
- 这次比赛的判罚非常不公平,引起了观众的不满。
- Pinyin: Zhè cì bǐsài de pànfá fēicháng bù gōngpíng, yǐnqǐle guānzhòng de bùmǎn.
- English: The refereeing in this match was extremely unfair, causing dissatisfaction among the audience.
- Analysis: Shows a formal use in a specific context (sports). “判罚 (pànfá)” means “judgment” or “penalty call.”
- Example 10:
- 消除社会不公平现象是一个长期的任务。
- Pinyin: Xiāochú shèhuì bù gōngpíng xiànxiàng shì yí ge chángqī de rènwù.
- English: Eliminating the phenomenon of social injustice is a long-term task.
- Analysis: A very formal and official-sounding sentence. “社会不公平现象 (shèhuì bù gōngpíng xiànxiàng)” means “the phenomenon of social injustice.”
Nuances and Common Mistakes
- “Unfair” vs. “Unlucky”: A common mistake for learners is to use 不公平 for situations that are merely unfortunate or due to bad luck. For example, if it rains during your planned picnic, it's not 不公平; it's just “unlucky” (倒霉, dǎoméi). 不公平 almost always implies that an agent—a person, a group, a rule, or a system—is responsible for the unequal outcome.
- Incorrect: 今天下雨了,太不公平了!(It rained today, so unfair!)
- Correct: 今天下雨了,太倒霉了!(It rained today, so unlucky!)
- Seriousness: While 不公平 can be used for trivial things, it often carries more weight than the English word “unfair,” which can sound childish. For a minor infraction in a board game, a friend might just yell “你耍赖!” (nǐ shuǎlài! - You're cheating!). Using 不公平 implies you are appealing to a higher principle of justice, even in a small way.
- Unfair vs. Unjust: 不公平 covers both “unfair” (less serious, personal) and “unjust” (more serious, systemic). The context and tone of voice determine the severity. “这太不公平了!” can mean “That's not fair!” in a whine, or “That is a grave injustice!” in a solemn declaration.
Related Terms and Concepts
- 公平 (gōngpíng) - The direct antonym: “fair,” “just,” “impartial.”
- 平等 (píngděng) - “Equal,” “equality.” Focuses more on the state of being equal in status, rights, and opportunity (e.g., 男女平等 nánnǚ píngděng - gender equality). 不公平 is often the *result* of a lack of 平等.
- 正义 (zhèngyì) - “Justice,” “righteousness.” This is a more abstract, philosophical, and legal term than 公平. 不公平 describes the practical experience of a situation where 正义 is absent.
- 偏心 (piānxīn) - “Biased,” “partial.” Literally “slanted heart.” This describes a person's action of favoring one side. A boss being 偏心 is a direct cause of a 不公平 situation at work.
- 待遇 (dàiyù) - “Treatment,” “pay,” “benefits.” This term is frequently paired with 不公平, as in 不公平的待遇 (unfair treatment).
- 歧视 (qíshì) - “Discrimination.” This is a specific, severe, and often systemic form of 不公平 based on a person's identity (e.g., race, gender, place of origin).
- 抱怨 (bàoyuàn) - “To complain.” This is the action one often takes when one feels a situation is 不公平.