Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不听话 [2025/08/13 10:21] – created xiaoer | 不听话 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bù tīnghuà: 不听话 - Disobedient, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù tīnghuà | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** The most common character for negation in Chinese, meaning " | + | |
- | * **听 (tīng):** This character means "to listen." | + | |
- | * **话 (huà):** This character means " | + | |
- | * The characters combine in a very direct and logical way: **不 (not) + 听 (listen) + 话 (words) = to not listen to words**, which is the essence of being disobedient. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of " | + | |
- | Conversely, being " | + | |
- | This contrasts with Western culture, where " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | * **Parenting and Education: | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Pets:** It's used just as often for misbehaving animals. | + | |
- | * //"My dog won't come when I call, he's so unruly." | + | |
- | * **Figurative Use:** Sometimes, it can be used humorously to describe inanimate objects that don't " | + | |
- | * //"My hair is so unruly today." | + | |
- | * **Adults (Use with Caution):** Using " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你再**不听话**,妈妈就要生气了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: If you continue to be disobedient, | + | |
- | * Analysis: A classic example of a parent warning a child. The structure " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 老师说,小明上课总是**不听话**,喜欢跟同学说话。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī shuō, Xiǎomíng shàngkè zǒngshì **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: The teacher said that Xiao Ming is always unruly in class and likes to talk to his classmates. | + | |
- | * Analysis: Here, a teacher uses the term to describe a student' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这只小猫太**不听话**了,老是抓沙发。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhī xiǎo māo tài **bù tīnghuà** le, lǎoshì zhuā shāfā. | + | |
- | * English: This kitten is so naughty, it's always scratching the sofa. | + | |
- | * Analysis: A typical complaint from a pet owner. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 医生让我少吃油腻的,但我就是**不听话**,还是偷吃了一块炸鸡。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng ràng wǒ shǎo chī yóunì de, dàn wǒ jiùshì **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: The doctor told me to eat less greasy food, but I just wouldn' | + | |
- | * Analysis: This is a self-deprecating use among adults. The speaker is admitting to being " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我的头发今天早上特别**不听话**,怎么梳都不行。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de tóufa jīntiān zǎoshang tèbié **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: My hair was especially unruly this morning; no matter how I combed it, it wouldn' | + | |
- | * Analysis: This shows the figurative use of the term, applying it to an inanimate object that is difficult to manage. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你为什么总**不听话**呢? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme zǒng **bù tīnghuà** ne? | + | |
- | * English: Why are you always so disobedient? | + | |
- | * Analysis: A direct, frustrated question, most likely from an authority figure (e.g., parent) to a subordinate (e.g., child). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 作为下属,他有点**不听话**,总有自己的想法。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi xiàshǔ, tā yǒudiǎn **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: As a subordinate, | + | |
- | * Analysis: This is how one might complain about a stubborn employee to a colleague. It's softer (" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 别**不听话**,快点把药吃了。 | + | |
- | * Pinyin: Bié **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: Don't be disobedient, | + | |
- | * Analysis: A direct command. This could be said to a child, an elderly parent, or even playfully between partners. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他小时候很**不听话**,但现在很懂事。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiǎoshíhou hěn **bù tīnghuà**, | + | |
- | * English: He was very disobedient when he was little, but now he is very sensible and mature. | + | |
- | * Analysis: A sentence describing a change in someone' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我女儿很**听话**,我很省心。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nǚ' | + | |
- | * English: My daughter is very obedient, which saves me a lot of worry. | + | |
- | * Analysis: This example uses the antonym, `听话 (tīnghuà)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **False Friend: "Not listening to music" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Grammar: Verb-Object Phrase**: Remember that " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Also Correct:** 妈妈说我**不听话**。(Māmā shuō wǒ **bù tīnghuà**.) - "Mom says I am disobedient." | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[听话]] (tīnghuà) - The direct antonym, meaning " | + | |
- | * [[乖]] (guāi) - A close synonym, meaning " | + | |
- | * [[调皮]] (tiáopí) - Naughty or mischievous. This term is often more playful and less severe than `不听话`. A `调皮` child might play a prank, while a `不听话` child willfully defies an order. | + | |
- | * [[叛逆]] (pànnì) - Rebellious. This describes a deeper, more conscious opposition to authority, rules, or tradition, typical of adolescents. | + | |
- | * [[固执]] (gùzhí) - Stubborn or obstinate. This describes a personality trait of being unwilling to change one's mind, whereas `不听话` describes the action of disobeying. | + | |
- | * [[孝顺]] (xiàoshùn) - Filial piety. The core Confucian value of respecting and obeying one's parents and elders. Being `不听话` to parents is a direct violation of `孝顺`. | + | |
- | * [[服从]] (fúcóng) - To obey or submit to. A more formal and stronger term than `听话`, often used in military, legal, or corporate contexts. | + |