Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不好 [2025/08/09 02:12] – created xiaoer | 不好 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bùhǎo: 不好 - Not Good, Bad, Awkward ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù hǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **不好 (bùhǎo)** is one of the most fundamental and versatile negative terms in Mandarin. It's formed by simply placing the negative particle **不 (bù)** before **好 (hǎo)**, " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** This character is the primary negator in Chinese, meaning " | + | |
- | * **好 (hǎo):** This character famously depicts a **女 (nǚ)**, a woman, next to a **子 (zǐ)**, a child. Together, they traditionally represent the concept of " | + | |
- | * When combined, **不好 (bùhǎo)** literally means "not good." The logic is direct and easy for beginners to grasp. It takes the universal concept of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, maintaining social harmony and preserving " | + | |
- | * While an American might say, "This movie is terrible!" | + | |
- | * This seemingly mild statement can carry the weight of strong disapproval. Using **不好** instead of a harsher word like **糟糕 (zāogāo - terrible)** or **差 (chà - poor)** allows the speaker to express a negative opinion without causing the other person to lose face. For a learner, it's important to understand that a simple **不好** from a native speaker can be a significant and serious critique. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **不好** is extremely common and used in various contexts: | + | |
- | * **Describing Quality:** This is its most straightforward use, for objects, food, experiences, | + | |
- | * e.g., "This restaurant' | + | |
- | * **Describing a State or Condition: | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * e.g., "His temper is very bad." (他的脾气很**不好**。) | + | |
- | * **Expressing Difficulty or Inconvenience (不好 + Verb):** This is a key structure that means "hard to..." or "not easy to..." | + | |
- | * e.g., **不好办 (bù hǎo bàn):** Difficult to handle. | + | |
- | * e.g., **不好说 (bù hǎo shuō):** Hard to say; difficult to explain. | + | |
- | * **Expressing Awkwardness to Perform an Action:** Similar to the above, it can mean something is socially awkward or inappropriate to do. | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这个苹果看起来不错,但是味道**不好**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège píngguǒ kànqǐlái búcuò, dànshì wèidào **bù hǎo**. | + | |
- | * English: This apple looks nice, but it doesn' | + | |
- | * Analysis: A simple and direct use of **不好** to describe the quality (taste) of an object. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * A: 你怎么了?脸色很**不好**。 B: 我有点不舒服。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zěnme le? Liǎnsè hěn **bù hǎo**. B: Wǒ yǒudiǎn bù shūfu. | + | |
- | * English: A: What's wrong? You look unwell (your complexion is not good). B: I'm a little uncomfortable. | + | |
- | * Analysis: Here, **不好** is used to describe someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 最近天气很**不好**,一直下雨。 | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn tiānqì hěn **bù hǎo**, yīzhí xiàyǔ. | + | |
- | * English: The weather has been very bad lately, it keeps raining. | + | |
- | * Analysis: A common way to describe a situation like the weather. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他这个人脾气**不好**,你别惹他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén píqì **bù hǎo**, nǐ bié rě tā. | + | |
- | * English: This person has a bad temper, don't provoke him. | + | |
- | * Analysis: **不好** is used to describe an abstract personal trait. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这个问题很**不好**回答。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège wèntí hěn **bù hǎo** huídá. | + | |
- | * English: This question is very difficult to answer. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老板交给我的这个任务很**不好**办。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn jiāogěi wǒ de zhège rènwù hěn **bù hǎo** bàn. | + | |
- | * English: This task the boss gave me is very difficult to handle. | + | |
- | * Analysis: **不好办 (bù hǎo bàn)** is a very common phrase meaning something is tricky or problematic to get done. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我**不好**意思拒绝他的邀请,但是那天我真的有事。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **bù hǎo**yìsi jùjué tā de yāoqǐng, dànshì nàtiān wǒ zhēnde yǒushì. | + | |
- | * English: I was too embarrassed to refuse his invitation, but I really had something on that day. | + | |
- | * Analysis: This example uses **不好意思**, | + | |
- | * **Corrected Example 7:** | + | |
- | * 他是我的朋友,我**不好**当着大家的面批评他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒ de péngyǒu, wǒ **bù hǎo** dāngzhe dàjiā de miàn pīpíng tā. | + | |
- | * English: He's my friend, it's not appropriate/ | + | |
- | * Analysis: Here, **不好** means it would be socially awkward or inappropriate to perform the action. It's not about physical difficulty but social propriety. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在别人背后说坏话是**不好**的习惯。 | + | |
- | * Pinyin: Zài biérén bèihòu shuō huàihuà shì **bù hǎo** de xíguàn. | + | |
- | * English: Talking badly about others behind their back is a bad habit. | + | |
- | * Analysis: A clear moral or behavioral judgment. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 因为堵车,我的心情很**不好**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnwèi dǔchē, wǒ de xīnqíng hěn **bù hǎo**. | + | |
- | * English: Because of the traffic jam, I'm in a very bad mood. | + | |
- | * Analysis: Used to describe one's emotional state or mood (心情 xīnqíng). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 我们明天去爬山怎么样? B: **不好**吧,天气预报说明天有大雨。 | + | |
- | * Pinyin: A: Wǒmen míngtiān qù páshān zěnmeyàng? | + | |
- | * English: A: How about we go hiking tomorrow? B: That's probably not a good idea, the weather forecast says there will be heavy rain tomorrow. | + | |
- | * Analysis: A gentle way to refuse or reject a suggestion. The "吧 (ba)" softens the tone, making it a suggestion rather than a harsh rejection. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is distinguishing **不好** from similar-sounding or related words. | + | |
- | * **不好 (bù hǎo) vs. 不好意思 (bù hǎoyìsi): | + | |
- | * **不好** = Not good (a judgment of quality, state, or difficulty). | + | |
- | * **不好意思** = Excuse me / Sorry / Embarrassed (an expression of feeling). | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **不好 (bù hǎo) vs. 坏 (huài): | + | |
- | * **不好** is a general "not good." It's often milder and covers quality, skill, or situations. | + | |
- | * **坏 (huài)** is stronger. It can mean " | + | |
- | * **Example (Quality): | + | |
- | * **Example (Morality): | + | |
- | * **Example (Condition): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[好]] (hǎo) - The direct antonym, meaning " | + | |
- | * [[不好意思]] (bù hǎoyìsi) - A crucial related term meaning " | + | |
- | * [[坏]] (huài) - A stronger antonym meaning " | + | |
- | * [[差]] (chà) - Means " | + | |
- | * [[糟糕]] (zāogāo) - Means " | + | |
- | * [[难]] (nán) - Means " | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - The cultural concept of " | + |