Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不孝 [2025/08/09 02:28] – created xiaoer | 不孝 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bùxiào: 不孝 - Unfilial, Disrespectful to Parents ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù xiào | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **不孝 (bùxiào)** is one of the most severe accusations one can make within a Chinese family context. It's the direct opposite of **孝 (xiào)**, or " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** A simple but powerful negative prefix, meaning " | + | |
- | * **孝 (xiào):** This character is a beautiful pictograph. The top part (耂) is a variant of 老 (lǎo), meaning " | + | |
- | * Together, **不孝 (bùxiào)** literally means "not supporting one's elders," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **不孝** is the violation of **孝 (xiào)**, or filial piety, a cornerstone of Confucian philosophy that has shaped East Asian societies for millennia. This isn't just a suggestion to be nice to your parents; it's a deeply ingrained moral imperative. Traditionally, | + | |
- | 1. **Obedience: | + | |
- | 2. **Respect: | + | |
- | 3. **Care:** Providing for them financially and physically in their old age. | + | |
- | 4. **Ancestry: | + | |
- | 5. **Reputation: | + | |
- | * **Comparison with Western Culture:** In many Western cultures, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * While China has modernized rapidly, the concept of **不孝** remains potent, though its application has evolved. It is almost always used with a strong negative connotation. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * | + | |
- | * **Modern Interpretations: | + | |
- | * Not visiting home for Chinese New Year. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Self-Criticism: | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 为了追求自己的梦想而违背父母的意愿,他觉得自己很**不孝**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhuīqiú zìjǐ de mèngxiǎng ér wéibèi fùmǔ de yìyuàn, tā juéde zìjǐ hěn **bùxiào**. | + | |
- | * English: He felt very unfilial for going against his parents' | + | |
- | * Analysis: This shows the internal conflict between individual ambition and family duty, a common theme in modern China. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在传统观念里,不生孩子是最大的**不孝**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài chuántǒng guānniàn lǐ, bù shēng háizi shì zuìdà de **bùxiào**. | + | |
- | * English: In traditional thinking, not having children is the greatest form of unfilial piety. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **不孝** as a noun and highlights the traditional importance of continuing the family line. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你怎么能对你妈妈那么大声说话?太**不孝**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme néng duì nǐ māma nàme dàshēng shuōhuà? Tài **bùxiào** le! | + | |
- | * English: How can you speak to your mother so loudly? That's so unfilial! | + | |
- | * Analysis: A direct and sharp accusation. The "了 (le)" at the end emphasizes the speaker' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 把年迈的父母独自留在家里,会被邻居们说闲话,认为你**不孝**。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎ niánmài de fùmǔ dúzì liú zài jiālǐ, huì bèi línjūmen shuō xiánhuà, rènwéi nǐ **bùxiào**. | + | |
- | * English: Leaving your elderly parents at home alone will cause the neighbors to gossip and think you are unfilial. | + | |
- | * Analysis: This illustrates the social pressure associated with **不孝**. It's not just a private family matter but a community judgment. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 古代法律中,**不孝**是一种严重的罪行。 | + | |
- | * Pinyin: Gǔdài fǎlǜ zhōng, **bùxiào** shì yī zhǒng yánzhòng de zuìxíng. | + | |
- | * English: In ancient law, being unfilial was a serious crime. | + | |
- | * Analysis: Provides historical context, showing the legal and moral severity of the term in the past. Here, **不孝** is used as a noun representing the crime itself. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我今年春节又不能回家了,唉,我这个**不孝**女。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīnnián Chūnjié yòu bùnéng huíjiā le, ài, wǒ zhège **bùxiào** nǚ. | + | |
- | * English: I can't go home for Spring Festival again this year... sigh, I'm such an unfilial daughter. | + | |
- | * Analysis: A common form of self-criticism, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他每个月都给父母寄钱,就是怕别人说他**不孝**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měi ge yuè dōu gěi fùmǔ jì qián, jiùshì pà biérén shuō tā **bùxiào**. | + | |
- | * English: He sends money to his parents every month just because he's afraid of others calling him unfilial. | + | |
- | * Analysis: This shows that actions of filial piety can sometimes be motivated by social pressure rather than genuine feeling. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 有些年轻人认为,追求个人幸福并不是**不孝**的表现。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē niánqīngrén rènwéi, zhuīqiú gèrén xìngfú bìng bùshì **bùxiào** de biǎoxiàn. | + | |
- | * English: Some young people believe that pursuing personal happiness is not a manifestation of being unfilial. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the ongoing debate and changing values in modern China, challenging the traditional definition of **不孝**. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 那个新闻里虐待老人的儿子真是**不孝**之极! | + | |
- | * Pinyin: Nàge xīnwén lǐ nüèdài lǎorén de érzi zhēnshi **bùxiào** zhī jí! | + | |
- | * English: The son in the news who abused his elderly parent is the epitome of unfilial! | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你要是再这么不懂事,就是**不孝**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yàoshi zài zhème bù dǒngshì, jiùshì **bùxiào**! | + | |
- | * English: If you continue to be so thoughtless, | + | |
- | * Analysis: This is a threat or warning, often from a parent to a child, escalating "being thoughtless" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **It's About Parents/ | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **A Spectrum of Severity**: **不孝** is not black and white. Forgetting to call your mom on her birthday is a minor act of being **不孝**. Abandoning your parents when they are sick is a major act. The weight of the word depends entirely on the gravity of the action. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[孝顺]] (xiàoshùn)** - The direct antonym. An adjective meaning " | + | |
- | * **[[孝心]] (xiàoxīn)** - The " | + | |
- | * **[[孝敬]] (xiàojìng)** - A verb meaning "to show filial respect and piety," | + | |
- | * **[[长辈]] (zhǎngbèi)** - Elders, seniors. The group of people (parents, grandparents, | + | |
- | * **[[晚辈]] (wǎnbèi)** - The younger generation. The group expected to perform the acts of filial piety. | + | |
- | * **[[儒家]] (Rújiā)** - Confucianism. The school of philosophy that established filial piety as a core social and moral virtue. | + | |
- | * **[[养儿防老]] (yǎng ér fáng lǎo)** - An idiom meaning "to raise children to provide for you in your old age." This concept is the practical foundation of filial piety. | + | |
- | * **[[忘恩负义]] (wàng' | + | |
- | * **[[忤逆]] (wǔnì)** - To be disobedient and rebellious towards one's parents. A very strong, somewhat literary synonym for **不孝**. | + |