不幸

This is an old revision of the document!


bùxìng: 不幸 - Unfortunate, Misfortune, Adversity

  • Keywords: 不幸, buxing, bu xing, unfortunate in Chinese, misfortune in Chinese, how to say unfortunately in Chinese, Chinese word for unlucky, sad, tragedy, adversity, HSK 4 vocabulary.
  • Summary: Learn the meaning and usage of the Chinese word 不幸 (bùxìng), which translates to “unfortunate” or “misfortune.” This comprehensive guide covers its character breakdown, cultural context, and practical examples. Discover when to use this serious term for adversity and tragedy, and how it differs from lighter words like “unlucky” (倒霉, dǎoméi) or “pity” (可惜, kěxī). Perfect for HSK 4 students and anyone looking to express serious concepts in Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): bù xìng
  • Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: Pertaining to misfortune, adversity, or unfortunate circumstances.
  • In a Nutshell: 不幸 (bùxìng) is a heavy and formal word used to describe serious negative events or a state of suffering. Think of it not as “unlucky” (like missing a bus), but as “unfortunate” in the context of major accidents, disasters, death, or significant personal tragedies. It carries a sense of gravity and elicits sympathy.
  • 不 (bù): A simple but powerful character, this is one of the most common negators in Chinese. It means “not” or “no.”
  • 幸 (xìng): This character means “fortunate,” “lucky,” or “good fortune.”
  • When combined, the logic is very direct: 不 (bù) + 幸 (xìng) = Not Fortunate. This creates the strong meaning of “unfortunate” or “misfortune.”

In Chinese culture, 不幸 (bùxìng) is a word reserved for situations that are genuinely serious and somber. It reflects a certain acceptance of fate (命运, mìngyùn) and the unpredictable nature of life. When someone experiences a 不幸, it's a call for community support and empathy, not a casual complaint. A key cultural distinction is its weight compared to the English word “unfortunately.” An American might say, “Unfortunately, the store is closed.” Using 不幸 here would be grammatically correct but culturally jarring and overly dramatic. A Chinese speaker would use 可惜 (kěxī), meaning “it's a pity,” or simply state the fact. Using 不幸 correctly shows that you understand the emotional and social gravity of a situation. It's used for news of an accident, expressing condolences for a death, or describing a major natural disaster. It acknowledges that a situation is not just an inconvenience, but a true adversity.

不幸 is versatile and can function as an adjective, noun, or adverb, almost always in formal or serious contexts.

  • As an Adverb (不幸的是, bùxìng de shì): This is one of its most common uses, acting as a sentence starter to deliver bad news. It's equivalent to “Unfortunately,” or “Tragically,”. You will frequently see this in news reports.
  • As an Adjective: It can describe a person, event, or piece of news as “unfortunate.”
    • e.g., 一个不幸的家庭 (yī gè bùxìng de jiātíng) - an unfortunate family.
    • e.g., 一个不幸的消息 (yī gè bùxìng de xiāoxi) - an unfortunate piece of news.
  • As a Noun: It refers to “misfortune” or “adversity” as a concept.
    • e.g., 面对不幸 (miànduì bùxìng) - to face misfortune.
    • e.g., 这是我一生中最大的不幸。(zhè shì wǒ yīshēng zhōng zuìdà de bùxìng) - This is the greatest misfortune of my life.

Its tone is consistently formal and serious. You would not use it to complain about your day on social media unless something truly catastrophic happened.

  • Example 1:
    • 不幸的是,他在事故中失去了双腿。
    • Pinyin: Bùxìng de shì, tā zài shìgù zhōng shīqùle shuāng tuǐ.
    • English: Unfortunately, he lost both his legs in the accident.
    • Analysis: This shows the most common adverbial usage. The event (losing legs) is clearly serious, making 不幸 the appropriate word.
  • Example 2:
    • 听到这个不幸的消息,我们都感到非常难过。
    • Pinyin: Tīng dào zhège bùxìng de xiāoxi, wǒmen dōu gǎndào fēicháng nánguò.
    • English: Hearing this unfortunate news, we all felt very sad.
    • Analysis: Here, 不幸 is used as an adjective to describe “news” (消息). It signals that the news is tragic.
  • Example 3:
    • 他的童年充满了不幸
    • Pinyin: Tā de tóngnián chōngmǎnle bùxìng.
    • English: His childhood was full of misfortune.
    • Analysis: 不幸 is used as a noun here, representing the concept of adversity or hardship that defined his childhood.
  • Example 4:
    • 在这次地震中,很多人不幸遇难了。
    • Pinyin: Zài zhè cì dìzhèn zhōng, hěn duō rén bùxìng yùnàn le.
    • English: In this earthquake, many people unfortunately passed away.
    • Analysis: A common and formal way to report deaths in a disaster. 不幸 functions as an adverb modifying the verb “to die in an accident” (遇难, yùnàn).
  • Example 5:
    • 尽管遭遇了种种不幸,她依然保持乐观。
    • Pinyin: Jǐnguǎn zāoyùle zhǒngzhǒng bùxìng, tā yīrán bǎochí lèguān.
    • English: Despite encountering all kinds of misfortune, she still remains optimistic.
    • Analysis: This sentence uses 不幸 as a noun (“misfortune”) and contrasts it with a positive attitude, highlighting resilience.
  • Example 6:
    • 这对老夫妇最大的不幸就是失去了他们唯一的儿子。
    • Pinyin: Zhè duì lǎo fūfù zuìdà de bùxìng jiùshì shīqùle tāmen wéiyī de érzi.
    • English: The greatest misfortune for this old couple was losing their only son.
    • Analysis: Another example of 不幸 as a noun, emphasizing the ultimate tragedy for the family.
  • Example 7:
    • 他把自己的失败归咎于不幸
    • Pinyin: Tā bǎ zìjǐ de shībài guījiù yú bùxìng.
    • English: He attributed his failure to misfortune.
    • Analysis: This shows how 不幸 can be used to mean something like “bad luck” or “ill fate,” but in a serious, life-altering context like “failure” (失败).
  • Example 8:
    • 这是一个不幸的时代,但也是一个充满希望的时代。
    • Pinyin: Zhè shì yī gè bùxìng de shídài, dàn yěshì yī gè chōngmǎn xīwàng de shídài.
    • English: This is an unfortunate era, but it is also an era full of hope.
    • Analysis: A literary or historical use of 不幸 as an adjective to describe a larger period of time marked by hardship (like war or famine).
  • Example 9:
    • 我们为那些在火灾中不幸丧生的人们默哀。
    • Pinyin: Wǒmen wèi nàxiē zài huǒzāi zhōng bùxìng sàngshēng de rénmen mò'āi.
    • English: We observe a moment of silence for those who unfortunately lost their lives in the fire.
    • Analysis: A formal expression of condolence, typical of official statements or ceremonies. 不幸 modifies “to lose one's life” (丧生).
  • Example 10:
    • 任何人都可能遭遇不幸,重要的是我们如何面对它。
    • Pinyin: Rènhé rén dōu kěnéng zāoyù bùxìng, zhòngyào de shì wǒmen rúhé miànduì tā.
    • English: Anyone can encounter misfortune; what's important is how we face it.
    • Analysis: This sentence uses 不幸 in a philosophical sense, as a universal aspect of the human condition.

The most common mistake for English speakers is overusing 不幸 for minor inconveniences. It's a “false friend” with the casual use of “unfortunately.”

  • Incorrect: 不幸,我错过了公交车。(Bùxìng, wǒ cuòguòle gōngjiāochē.) - “Unfortunately, I missed the bus.”
  • Why it's wrong: Missing a bus is an inconvenience, not a tragedy. It makes the speaker sound overly dramatic.
  • Correct Alternatives:
    • 我真倒霉,错过了公交车。(Wǒ zhēn dǎoméi, cuòguòle gōngjiāochē.) - “I'm so unlucky, I missed the bus.” (倒霉 is for everyday bad luck).
    • 可惜,我错过了公交车。(Kěxī, wǒ cuòguòle gōngjiāochē.) - “What a pity, I missed the bus.” (可惜 expresses regret over a missed opportunity).

Rule of Thumb: If the situation involves death, serious injury, disaster, or life-altering hardship, 不幸 is appropriate. If it's a daily annoyance, use 倒霉 (dǎoméi). If it's a regrettable but non-tragic outcome, use 可惜 (kěxī).

  • 幸运 (xìngyùn) - Lucky, fortunate. The direct antonym of 不幸.
  • 倒霉 (dǎoméi) - Unlucky. Describes minor, everyday bad luck (e.g., losing keys, missing a train). It's much less severe than 不幸.
  • 可惜 (kěxī) - It's a pity, what a shame. Used for regrettable situations or missed opportunities that are not tragic.
  • 灾难 (zāinàn) - Disaster, catastrophe. A 灾难 (like an earthquake or flood) is a type of event that causes widespread 不幸.
  • 悲剧 (bēijù) - Tragedy. Similar to 不幸, but often has a more literary or dramatic connotation, like a story with a tragic ending.
  • 悲伤 (bēishāng) - Sad, sorrowful. This is the feeling one has when hearing about or experiencing 不幸.
  • 厄运 (èyùn) - Bad luck, doom, ill fate. A more literary noun for misfortune, often implying a sense of destiny or fate.
  • 天有不测风云 (tiān yǒu bùcè fēngyún) - “The sky has unpredictable clouds and wind.” An idiom used to explain that sudden disasters (不幸) can happen to anyone at any time.