Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不开心 [2025/08/03 22:12] – 创建 xiaoer | 不开心 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bù kāixīn: 不开心 - Unhappy, Sad, Upset ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù kāixīn | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **不开心 (bù kāixīn)** is the most straightforward and common way to express general unhappiness in Chinese. It's the direct negative of [[开心]] (kāixīn), which means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** A negative prefix, one of the most fundamental characters in Chinese, meaning " | + | |
- | * **开 (kāi):** This character means "to open." It can be pictured as a latch being lifted from a door (门), symbolizing the act of opening. | + | |
- | * **心 (xīn):** This character means " | + | |
- | * When these characters combine, [[开心]] (kāixīn) literally means "open heart," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, managing and expressing emotions is often guided by the concept of maintaining social harmony (和气, héqi). While intense, dramatic emotional outbursts can be seen as disruptive, expressing a mild state of **不开心** is generally acceptable and common, especially among friends and family. It serves as a clear but not overly dramatic signal that something is wrong. | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In English, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **不开心** is an extremely common, informal term used across all age groups in daily life. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **On Social Media:** It's very common to see posts on platforms like WeChat or Weibo saying something like, " | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我今天很**不开心**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān hěn **bù kāixīn**. | + | |
- | * English: I'm very unhappy today. | + | |
- | * Analysis: A simple, direct statement of one's feelings. This is a very common and natural sentence. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你为什么**不开心**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme **bù kāixīn**? | + | |
- | * English: Why are you unhappy? | + | |
- | * Analysis: A standard question used to show concern for someone who appears sad or upset. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 考试没考好,他有点儿**不开心**。 | + | |
- | * Pinyin: Kǎoshì méi kǎo hǎo, tā yǒudiǎnr **bù kāixīn**. | + | |
- | * English: He's a little upset because he didn't do well on the exam. | + | |
- | * Analysis: This shows how a reason is often given to explain the feeling. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别说了,你这样会让她**不开心**的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié shuō le, nǐ zhèyàng huì ràng tā **bù kāixīn** de. | + | |
- | * English: Stop talking, you're going to make her unhappy. | + | |
- | * Analysis: Here, "让 (ràng)" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 看到小狗生病了,我的心里很**不开心**。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào xiǎo gǒu shēngbìng le, wǒ de xīnli hěn **bù kāixīn**. | + | |
- | * English: Seeing the little dog sick made my heart very sad. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果你不来我的生日派对,我会**不开心**的。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ bù lái wǒ de shēngrì pàiduì, wǒ huì **bù kāixīn** de. | + | |
- | * English: If you don't come to my birthday party, I will be sad. | + | |
- | * Analysis: A classic "if... then..." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 老板对我的工作不满意,搞得我很**不开心**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn duì wǒ de gōngzuò bù mǎnyì, gǎo de wǒ hěn **bù kāixīn**. | + | |
- | * English: The boss wasn't satisfied with my work, which made me very upset. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他看起来**不开心**,是不是家里出事了? | + | |
- | * Pinyin: Tā kànqǐlái **bù kāixīn**, shì bu shì jiālǐ chūshì le? | + | |
- | * English: He looks unhappy, did something happen at home? | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这件事已经过去了,你别再**不开心**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì yǐjīng guòqù le, nǐ bié zài **bù kāixīn** le. | + | |
- | * English: This matter is already in the past, don't be sad about it anymore. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他虽然没说什么,但我能感觉到他很**不开心**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán méi shuō shénme, dàn wǒ néng gǎnjué dào tā hěn **bù kāixīn**. | + | |
- | * English: Although he didn't say anything, I could feel that he was very unhappy. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows a more nuanced understanding, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing it with stronger emotions.** | + | |
- | * **不开心 (bù kāixīn): | + | |
- | * **[[难过]] (nánguò): | + | |
- | * **[[伤心]] (shāngxīn): | + | |
- | * For an English speaker, a key mistake is using **不开心** for a situation that clearly calls for a stronger word like `难过` or `伤心`. | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing " | + | |
- | * **不开心 (bù kāixīn)** is about sadness or displeasure. | + | |
- | * [[生气]] (shēngqì) is specifically about being angry or mad. | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Mistake 3: Describing situations, not just feelings.** | + | |
- | * **不开心** describes the emotional state of a person (or animal). You cannot use it to describe a situation as " | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[开心]] (kāixīn) - The direct antonym: happy, joyful, glad. | + | |
- | * [[高兴]] (gāoxìng) - A very common synonym for happy. [[不高兴]] (bù gāoxìng) is a direct synonym for **不开心**. | + | |
- | * [[难过]] (nánguò) - A stronger form of sadness, often translated as " | + | |
- | * [[伤心]] (shāngxīn) - " | + | |
- | * [[悲伤]] (bēishāng) - A formal and literary term for " | + | |
- | * [[生气]] (shēngqì) - To be angry, mad. A different negative emotion from sadness. | + | |
- | * [[郁闷]] (yùmèn) - To feel gloomy, depressed, melancholic, | + | |
- | * [[心情]] (xīnqíng) - Mood. You often say your "mood is not good" (`心情不好`) which is a very similar concept to being **不开心**. | + | |
- | * [[烦]] (fán) - Annoyed, vexed, irritated. This describes a feeling of being bothered by something. | + |