Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不高兴 [2025/08/10 12:43] – created xiaoer | 不高兴 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bù gāoxìng: 不高兴 - Unhappy, Displeased, Not Happy ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù gāoxìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **不高兴 (bù gāoxìng)** is the direct and literal opposite of **高兴 (gāoxìng)**, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** The universal negative particle in Chinese, meaning " | + | |
- | * **高 (gāo):** Means " | + | |
- | * **兴 (xìng):** Means " | + | |
- | When combined, the logic is very straightforward: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While traditional Chinese culture often values social harmony (`和谐, héxié`) and discourages overt displays of strong, disruptive emotions, **不高兴 (bù gāoxìng)** occupies a unique space. It's considered a relatively mild and acceptable expression of negative feelings, especially within personal relationships (family, close friends, romantic partners). | + | |
- | In a Western context, saying " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | * **With Children:** Parents and children use this term frequently. A child might declare, " | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他今天有点儿**不高兴**,不知道为什么。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jīntiān yǒudiǎnr **bù gāoxìng**, | + | |
- | * English: He's a little unhappy today, I don't know why. | + | |
- | * Analysis: A simple, neutral observation about someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你再这么说,我就**不高兴**了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài zhème shuō, wǒ jiù **bù gāoxìng** le. | + | |
- | * English: If you keep talking like that, I'm going to get unhappy. | + | |
- | * Analysis: This is a warning. The particle `了 (le)` indicates a change of state—the speaker is not unhappy yet, but is about to become so. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 妈妈不让我看电视,我很**不高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Māma bù ràng wǒ kàn diànshì, wǒ hěn **bù gāoxìng**. | + | |
- | * English: Mom won't let me watch TV, so I'm very unhappy. | + | |
- | * Analysis: A classic example from a child' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别**不高兴**了,我给你买冰淇淋,好不好? | + | |
- | * Pinyin: Bié **bù gāoxìng** le, wǒ gěi nǐ mǎi bīngqílín, | + | |
- | * English: Don't be unhappy anymore, I'll buy you ice cream, okay? | + | |
- | * Analysis: Used to console someone. `别...了 (bié...le)` is a common structure used to tell someone to stop doing something. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 听到这个坏消息,大家都很**不高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Tīngdào zhège huài xiāoxi, dàjiā dōu hěn **bù gāoxìng**. | + | |
- | * English: Everyone was very displeased after hearing this bad news. | + | |
- | * Analysis: Shows how an external event can affect a group' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老板看了我的报告,显得很**不高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn kànle wǒ de bàogào, xiǎnde hěn **bù gāoxìng**. | + | |
- | * English: After reading my report, the boss seemed very displeased. | + | |
- | * Analysis: `显得 (xiǎnde)` means "to seem" or "to appear," | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你有什么**不高兴**的事,可以跟我说说。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǒu shéme **bù gāoxìng** de shì, kěyǐ gēn wǒ shuōshuo. | + | |
- | * English: If there' | + | |
- | * Analysis: Here, `不高兴` modifies the noun `事 (shì)`, creating the phrase " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 考试没考好让他一整天都**不高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Kǎoshì méi kǎo hǎo ràng tā yī zhěng tiān dōu **bù gāoxìng**. | + | |
- | * English: Failing to do well on the exam made him unhappy for the entire day. | + | |
- | * Analysis: The structure `让 (ràng) + someone + [adjective]` means "to make someone feel..." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * A: 你怎么了?看起来**不高兴**。 B: 没事。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zěnme le? Kànqǐlái **bù gāoxìng**. B: Méi shì. | + | |
- | * English: A: What's wrong? You look unhappy. B: It's nothing. | + | |
- | * Analysis: A very common conversational exchange. `看起来 (kànqǐlái)` means "to look" or "to appear." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我不是**不高兴**,我只是有点累。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bùshì **bù gāoxìng**, | + | |
- | * English: It's not that I'm unhappy, I'm just a little tired. | + | |
- | * Analysis: This is a great sentence for showing nuance. It clarifies that the person' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing with `难过 (nánguò)` - Sad.** | + | |
- | * **不高兴 (bù gāoxìng)** is about being displeased or in a bad mood. It's often temporary and caused by an annoyance. | + | |
- | * **难过 (nánguò)** is about feeling sad, hurt, or sorrowful. It's a deeper and more painful emotion, often related to loss, disappointment, | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing with `生气 (shēngqì)` - Angry.** | + | |
- | * **不高兴 (bù gāoxìng)** is displeasure. It's a cooler emotion. It's the step //before// anger. | + | |
- | * **生气 (shēngqì)** is anger or getting mad. It's a hotter, more active, and more confrontational emotion. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Mistake 3: Using it inappropriately in formal or professional settings.** | + | |
- | * Saying " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Better:** 老板,关于这个决定,我有一些不同的看法。(Lǎobǎn, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[高兴]] (gāoxìng) - The direct antonym: happy, glad. | + | |
- | * [[开心]] (kāixīn) - A close synonym for " | + | |
- | * [[难过]] (nánguò) - Sad, sorrowful. A deeper, more pained emotion often related to sympathy or personal loss. | + | |
- | * [[伤心]] (shāngxīn) - Heartbroken, | + | |
- | * [[生气]] (shēngqì) - Angry, mad, to take offense. A more intense and confrontational emotion than `不高兴`. | + | |
- | * [[烦]] (fán) - Annoyed, vexed, irritated. Describes the feeling caused by a persistent, nagging issue. | + | |
- | * [[情绪]] (qíngxù) - Mood, emotions, spirits. The general category word for feelings like `不高兴`. | + | |
- | * [[抱怨]] (bàoyuàn) - To complain. This is an action that a person who is `不高兴` might take. | + | |
- | * [[郁闷]] (yùmèn) - Depressed, gloomy, feeling down. Describes a heavy, stuffy feeling of being unable to vent one's unhappiness. | + |