Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
与众不同 [2025/08/13 08:07] – created xiaoer | 与众不同 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yǔ zhòng bù tóng: 与众不同 - Different from the Crowd, Unique, Unconventional ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yǔ zhòng bù tóng | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu), Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **与众不同 (yǔ zhòng bù tóng)** literally translates to "with the crowd, not the same." It's the go-to phrase for describing a person, thing, or idea that is distinctly different from the norm. It's more than just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **与 (yǔ):** A preposition meaning " | + | |
- | * **众 (zhòng):** Means " | + | |
- | * **不 (bù):** The classic negator, meaning " | + | |
- | * **同 (tóng):** Means " | + | |
- | When you combine them, **与(yǔ) 众(zhòng) 不(bù) 同(tóng)** forms a clear and logical phrase: **" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western, particularly American culture, " | + | |
- | Traditionally, | + | |
- | However, modern China is a society in transition. With rapid economic development and global influence, individualism and creativity are increasingly celebrated. In this context, **与众不同** has taken on a much more positive light, especially in fields like art, technology, and fashion. It's now often used to praise innovation and a unique personal style. | + | |
- | Therefore, the term exists in a fascinating cultural tension. While it can be a high compliment, a slight tone shift can imply that someone is " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **与众不同** is a common idiom used in both spoken and written Chinese. Its connotation depends heavily on the context and the speaker' | + | |
- | * **As a Compliment (Positive): | + | |
- | * In art, fashion, and design: Praising something for its originality and creativity. | + | |
- | * Describing a person: Highlighting their independent thinking, unique talents, or refreshing personality. | + | |
- | * In marketing: Brands use it to position their products as unique and superior to mass-market alternatives. | + | |
- | * **As a Neutral Observation or Mild Criticism (Neutral/ | + | |
- | * Describing a person' | + | |
- | * Expressing concern: A parent might say their child is **与众不同** with a worried tone, implying they have trouble fitting in with peers. | + | |
- | Its formality level is moderate. As a chengyu, it's more literary than a simple word like `特别` (tèbié), but it's perfectly normal to hear in everyday conversations. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 她的设计风格总是那么**与众不同**,让人眼前一亮。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de shèjì fēnggé zǒngshì nàme **yǔ zhòng bù tóng**, ràng rén yǎnqián yī liàng. | + | |
- | * English: Her design style is always so unique, it's truly refreshing. | + | |
- | * Analysis: This is a clear compliment. It praises her creativity and originality in the field of design. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他从小就是一个**与众不同**的孩子,总是有很多奇怪的想法。 | + | |
- | * Pinyin: Tā cóngxiǎo jiùshì yī ge **yǔ zhòng bù tóng** de háizi, zǒngshì yǒu hěn duō qíguài de xiǎngfǎ. | + | |
- | * English: Since he was little, he has been a different kind of kid, always having lots of strange ideas. | + | |
- | * Analysis: The connotation here is ambiguous. It could be positive (" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在我们公司,我们鼓励**与众不同**的思维方式。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen gōngsī, wǒmen gǔlì **yǔ zhòng bù tóng** de sīwéi fāngshì. | + | |
- | * English: At our company, we encourage unconventional ways of thinking. | + | |
- | * Analysis: Here, in a modern business context, the term is unequivocally positive, linked to innovation and " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你为什么非要显得这么**与众不同**呢? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme fēiyào xiǎnde zhème **yǔ zhòng bù tóng** ne? | + | |
- | * English: Why must you insist on appearing so different from everyone else? | + | |
- | * Analysis: This is a critical usage. The speaker is questioning or disapproving of someone' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这家咖啡店的装修很**与众不同**,吸引了很多年轻人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā kāfēi diàn de zhuāngxiū hěn **yǔ zhòng bù tóng**, xīyǐnle hěn duō niánqīngrén. | + | |
- | * English: This coffee shop's decor is very unique, and it has attracted a lot of young people. | + | |
- | * Analysis: A straightforward, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我就是喜欢他那种**与众不同**的气质。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jiùshì xǐhuān tā nà zhǒng **yǔ zhòng bù tóng** de qìzhì. | + | |
- | * English: I just really like his unique temperament. | + | |
- | * Analysis: Used positively to describe personal attraction to someone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 有时候,**与众不同**需要很大的勇气。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒushíhou, | + | |
- | * English: Sometimes, being different from the crowd requires a lot of courage. | + | |
- | * Analysis: A philosophical statement acknowledging the social pressure to conform. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的观点虽然**与众不同**,但仔细想想很有道理。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de guāndiǎn suīrán **yǔ zhòng bù tóng**, dàn zǐxì xiǎngxiang hěn yǒu dàolǐ. | + | |
- | * English: Although his viewpoint is unconventional, | + | |
- | * Analysis: This sentence structure positions " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 作为一个艺术家,他毕生追求的就是**与众不同**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī ge yìshùjiā, | + | |
- | * English: As an artist, his lifelong pursuit was to be different from the rest. | + | |
- | * Analysis: Highlights **与众不同** as a life goal, especially for creative professions. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在一群穿着西装的人里,他穿着T恤衫,显得**与众不同**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài yī qún chuānzhe xīzhuāng de rén lǐ, tā chuānzhe T-xùshān, xiǎnde **yǔ zhòng bù tóng**. | + | |
- | * English: Among a group of people wearing suits, he, in his T-shirt, appeared out of place/ | + | |
- | * Analysis: A neutral, descriptive use. It simply states a visual fact of being different from the surrounding group. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using it for simple comparison.** | + | |
- | * **与众不同** is not a substitute for `不一样` (bù yīyàng - not the same). It specifically means different from a //group// or the //norm//. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct Usage of 与众不同: | + | |
- | * **Mistake 2: Assuming it's always a compliment.** | + | |
- | * As discussed in the cultural section, being **与众不同** can be seen as negative. A learner might use it to praise a new boss's ideas, but depending on the company culture, it could be interpreted as calling the boss's ideas strange or disruptive. It's safer to use a purely positive term like `有创意` (yǒu chuàngyì - creative) or `出类拔萃` (chū lèi bá cuì - outstanding) if you want to avoid any ambiguity. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[独一无二]] (dú yī wú èr) - A synonym meaning "one and only," " | + | |
- | * [[出类拔萃]] (chū lèi bá cuì) - "To stand out from one's peers (in excellence)." | + | |
- | * [[标新立异]] (biāo xīn lì yì) - "To create something new and original to be different." | + | |
- | * [[格格不入]] (gé gé bù rù) - A near-antonym in effect. It means "to be incompatible with," "a square peg in a round hole." This describes being different in a strongly negative way, where one cannot fit in at all. | + | |
- | * [[独特]] (dútè) - A common adjective meaning " | + | |
- | * [[特别]] (tèbié) - A very common word for " | + | |
- | * [[从众]] (cóngzhòng) - The direct antonym concept: "to follow the crowd," | + | |
- | * [[枪打出头鸟]] (qiāng dǎ chūtóuniǎo) - A related proverb: "The bird that sticks its head out gets shot." It serves as a cultural warning against being too **与众不同**. | + |