Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
中成药 [2025/08/04 17:50] – created xiaoer | 中成药 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhōngchéngyào: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhōng chéng yào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Specialized Term) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `中成药` as the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **中 (zhōng):** Means " | + | |
- | * **成 (chéng):** Means "to complete," | + | |
- | * **药 (yào):** Means " | + | |
- | When combined, `中成药 (zhōngchéngyào)` literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `中成药` represents a crucial bridge between China' | + | |
- | **Comparison with Western Over-the-Counter (OTC) Medicine: | + | |
- | The most useful Western parallel for `中成药` is over-the-counter (OTC) medicine like Aspirin, Tylenol, or cough syrup. | + | |
- | * **Similarity: | + | |
- | * **Key Difference: | + | |
- | This reflects a fundamental cultural value in Chinese healthcare: a holistic approach (`调理身体`, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `中成药` is an integral part of daily life in China. You can find it in any pharmacy (`药店`, yàodiàn), hospital, and even some supermarkets. | + | |
- | * **For Common Ailments:** It's the go-to solution for non-emergency issues like the common cold, indigestion, | + | |
- | * **For General Wellness:** Many people use `中成药` not just to treat sickness but to maintain health. This is called `调理 (tiáolǐ)`, | + | |
- | * **Formality and Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | 我有点感冒,要去药店买点**中成药**。 | + | |
- | Pinyin: Wǒ yǒudiǎn gǎnmào, yào qù yàodiàn mǎi diǎn **zhōngchéngyào**. | + | |
- | English: I have a bit of a cold, I need to go to the pharmacy to buy some Chinese patent medicine. | + | |
- | Analysis: This is a very common, everyday use case. It shows how `中成药` is the first line of defense for minor illnesses. | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 医生,吃这个**中成药**需要忌口吗? | + | |
- | Pinyin: Yīshēng, chī zhège **zhōngchéngyào** xūyào jìkǒu ma? | + | |
- | English: Doctor, do I need to avoid certain foods while taking this Chinese patent medicine? | + | |
- | Analysis: `忌口 (jìkǒu)`—avoiding certain foods—is a key concept in TCM. This question highlights the cultural context that comes with taking Chinese medicine, even in its modern form. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 比起喝苦苦的中药汤,我更愿意吃**中成药**。 | + | |
- | Pinyin: Bǐqǐ hē kǔkǔ de zhōngyào tāng, wǒ gèng yuànyì chī **zhōngchéngyào**. | + | |
- | English: Compared to drinking bitter traditional Chinese herbal soup, I'm more willing to take Chinese patent medicine. | + | |
- | Analysis: This sentence perfectly illustrates the main advantage of `中成药`: | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 这种**中成药**的主要功效是清热解毒。 | + | |
- | Pinyin: Zhè zhǒng **zhōngchéngyào** de zhǔyào gōngxiào shì qīngrè jiědú. | + | |
- | English: The main function of this Chinese patent medicine is to clear heat and detoxify. | + | |
- | Analysis: This introduces key TCM functional terms, `清热 (qīngrè)` and `解毒 (jiědú)`, which are often found on the packaging and are central to how these medicines are categorized and chosen. | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 虽然**中成药**很方便,但最好还是遵医嘱服用。 | + | |
- | Pinyin: Suīrán **zhōngchéngyào** hěn fāngbiàn, dàn zuìhǎo háishì zūn yīnzhǔ fúyòng. | + | |
- | English: Although Chinese patent medicine is very convenient, it's still best to take it according to a doctor' | + | |
- | Analysis: This sentence provides a balanced perspective, | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 云南白药是一种非常有名的**中成药**,对止血很有用。 | + | |
- | Pinyin: Yúnnán Bái yào shì yī zhǒng fēicháng yǒumíng de **zhōngchéngyào**, | + | |
- | English: Yunnan Baiyao is a very famous Chinese patent medicine, very useful for stopping bleeding. | + | |
- | Analysis: This provides a concrete, famous example that learners can look up. It links the term to a real-world product. `止血 (zhǐxuè)` means "to stop bleeding." | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 这款**中成药**是胶囊,比以前的药丸好吞咽多了。 | + | |
- | Pinyin: Zhè kuǎn **zhōngchéngyào** shì jiāonáng, bǐ yǐqián de yàowán hǎo tūnyàn duō le. | + | |
- | English: This particular patent medicine is in capsule form, much easier to swallow than the old pills. | + | |
- | Analysis: This highlights the different forms `中成药` can take, such as `胶囊 (jiāonáng)` (capsules) and `药丸 (yàowán)` (pills/ | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 很多中国家庭的药箱里都常备几种**中成药**。 | + | |
- | Pinyin: Hěnduō Zhōngguó jiātíng de yàoxiāng lǐ dōu cháng bèi jǐ zhǒng **zhōngchéngyào**. | + | |
- | English: Many Chinese families keep a few types of Chinese patent medicine readily available in their medicine cabinets. | + | |
- | Analysis: This illustrates the cultural ubiquity and normalcy of `中成药` in household healthcare. `常备 (cháng bèi)` means "to keep on hand" or " | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 我妈妈不相信西药,只吃**中成药**来调理身体。 | + | |
- | Pinyin: Wǒ māmā bù xiāngxìn xīyào, zhǐ chī **zhōngchéngyào** lái tiáolǐ shēntǐ. | + | |
- | English: My mom doesn' | + | |
- | Analysis: This sentence shows the contrast with `西药 (xīyào)` (Western medicine) and introduces the key concept of `调理身体 (tiáolǐ shēntǐ)`, using medicine for wellness and balance, not just for illness. | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 这个**中成药**的说明书太复杂了,我看不懂。 | + | |
- | Pinyin: Zhège **zhōngchéngyào** de shuōmíngshū tài fùzá le, wǒ kàn bù dǒng. | + | |
- | English: The instruction manual for this Chinese patent medicine is too complicated, | + | |
- | Analysis: A practical and relatable problem. The instructions often use technical TCM terminology that can be challenging even for native speakers, let alone learners. `说明书 (shuōmíngshū)` is " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`中成药 (zhōngchéngyào)` vs. `中药 (zhōngyào)`: | + | |
- | * `中药 (zhōngyào)` is the broad, umbrella term for **all** Chinese medicine. This includes raw herbs (`草药`), powders, and `中成药`. | + | |
- | * `中成药 (zhōngchéngyào)` is a **specific category** of `中药`. It refers only to the pre-prepared, | + | |
- | * **Incorrect Usage:** Saying " | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Not a Simple Symptom-Matcher: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[中药]] (zhōngyào) - The umbrella term for Chinese medicine, of which `中成药` is a specific type. | + | |
- | * [[中医]] (zhōngyī) - Traditional Chinese Medicine (the medical system) or a TCM doctor who would prescribe `中成药`. | + | |
- | * [[西药]] (xīyào) - Western medicine/ | + | |
- | * [[草药]] (cǎoyào) - Herbal medicine, often referring to the raw, unprocessed herbs you need to boil yourself. | + | |
- | * [[药方]] (yàofāng) - An herbal prescription or formula; the " | + | |
- | * [[调理]] (tiáolǐ) - To regulate, condition, or recuperate; a primary goal of taking `中成药` for wellness. | + | |
- | * [[上火]] (shànghuǒ) - " | + | |
- | * [[清热]] (qīngrè) - "To clear heat"; a common function listed on `中成药` packaging, aimed at treating conditions like `上火`. | + | |
- | * [[云南白药]] (yúnnán báiyào) - A famous brand-name `中成药` known for treating injuries, stopping bleeding, and relieving pain. | + | |
- | * [[胶囊]] (jiāonáng) - Capsule; a common modern form for `中成药`. | + |