丰衣足食

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

丰衣足食 [2025/08/13 06:54] – created xiaoer丰衣足食 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== fēng yī zú shí: 丰衣足食 - Well-fed and well-clothed; Having ample food and clothing ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** fengyizushi, fēng yī zú shí, 丰衣足食, ample food and clothing, well-fed and well-clothed, material abundance, Chinese idiom for prosperity, basic needs met, comfortable life, Chinese dream +
-  * **Summary:** The Chinese idiom **丰衣足食 (fēng yī zú shí)** literally translates to "abundant clothing, sufficient food." It describes a life of material security where all basic needs are comfortably met. More than just survival, this term represents a fundamental level of prosperity and well-being that is a cornerstone of the traditional Chinese dream. For learners, understanding **丰衣足食** offers insight into cultural values surrounding stability, family, and the definition of a good life. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** fēng yī zú shí +
-  * **Part of Speech:** Chengyu (Chinese idiom), Adjective +
-  * **HSK Level:** N/A (but a common Chengyu) +
-  * **Concise Definition:** To have ample food and clothing; to be well-fed and well-clothed. +
-  * **In a Nutshell:** Imagine no longer worrying about having enough to eat or clothes to keep you warm. That state of comfortable security is the essence of `丰衣足食`. It doesn't mean you're rich and famous, but that you have achieved a stable, comfortable life free from material hardship. It's a deeply positive and aspirational state, representing the foundation upon which a happy life is built. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **丰 (fēng):** Abundant, plentiful, copious. The character originally depicted a vessel full of offerings, symbolizing abundance. +
-  * **衣 (yī):** Clothes, clothing. This character is a simple pictogram of a coat or upper garment. +
-  * **足 (zú):** Sufficient, enough, ample. While it also means "foot," in this context it means to have enough of something. +
-  * **食 (shí):** Food, to eat. This character depicts a container with a lid, representing a meal or food. +
-When combined, **丰衣足食 (fēng yī zú shí)** creates a very direct and vivid image: //plentiful clothes and sufficient food//. This four-character phrase elegantly captures the concept of having all one's basic material needs met in abundance. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The concept of `丰衣足食` is profoundly important in Chinese culture, largely due to China's long history marked by periods of famine, war, and poverty. For much of its history, simply achieving this state was a life's goal for the vast majority of people. +
-  * **The Foundation of the Good Life:** Unlike the Western "American Dream," which often emphasizes upward mobility, immense wealth, and individual achievement, `丰衣足食` is more grounded. It is the //prerequisite// for a good life. It represents stability and security first and foremost. The belief is that only when a person or family is `丰衣足食` can they begin to pursue higher goals like education for their children, arts, and personal fulfillment (`安居乐业` - living and working in peace and contentment). +
-  * **A Sign of Good Governance:** On a societal level, a population that is `丰衣足食` is seen as the ultimate sign of a stable society and a competent government. It's a key performance indicator for leaders, both historically and in modern political discourse. When a government official says they are working to ensure the people are `丰衣足食`, they are promising fundamental prosperity and stability. +
-  * **Family and Generational Gratitude:** The term is often used by older generations to express gratitude for their current living standards, especially when compared to the hardships they or their parents faced. Providing a life of `丰衣足食` for one's children is a source of immense pride for parents. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-`丰衣足食` is a versatile idiom used in both formal and informal contexts. Its meaning is universally understood. +
-  * **Describing a Goal or Aspiration:** People often use it to describe their hopes for their family's future or what they are working towards. +
-  * **Expressing Gratitude:** It's common to hear someone say, "Compared to the past, our lives now are truly `丰衣足食`." +
-  * **Formal Speeches and News:** Government officials and news reports use it to describe economic progress and rising living standards. +
-  * **Blessings and Well-Wishes:** You can wish someone a future of `丰衣足食` to hope they have a comfortable and secure life. +
-The connotation is always positive. While it can feel a bit traditional or formal, it's not out of place in everyday conversation, especially when discussing life goals, family, or societal changes. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 经过几十年的努力,中国人民过上了**丰衣足食**的生活。 +
-    * Pinyin: Jīngguò jǐ shí nián de nǔlì, Zhōngguó rénmín guò shàngle **fēng yī zú shí** de shēnghuó. +
-    * English: After several decades of hard work, the Chinese people have come to live a life of ample food and clothing. +
-    * Analysis: This is a typical formal usage, often seen in news or official statements, describing national progress in macro terms. +
-  * **Example 2:** +
-    * 父母最大的心愿就是希望孩子们能**丰衣足食**,健康快乐。 +
-    * Pinyin: Fùmǔ zuìdà de xīnyuàn jiùshì xīwàng háizimen néng **fēng yī zú shí**, jiànkāng kuàilè. +
-    * English: The greatest wish of parents is for their children to be well-fed and well-clothed, healthy and happy. +
-    * Analysis: This shows `丰衣足食` as a core family value and a fundamental aspiration parents have for their children. +
-  * **Example 3:** +
-    * 只要我们努力工作,就一定能过上**丰衣足食**的好日子。 +
-    * Pinyin: Zhǐyào wǒmen nǔlì gōngzuò, jiù yídìng néng guò shàng **fēng yī zú shí** de hǎo rìzi. +
-    * English: As long as we work hard, we can definitely live a good life with ample food and clothing. +
-    * Analysis: Here, it's used as a personal motivation, linking hard work directly to achieving a stable, comfortable life. +
-  * **Example 4:** +
-    * 奶奶常常说,比起她小时候,我们现在的生活简直是**丰衣足食**。 +
-    * Pinyin: Nǎinai chángcháng shuō, bǐqǐ tā xiǎoshíhou, wǒmen xiànzài de shēnghuó jiǎnzhí shì **fēng yī zú shí**. +
-    * English: Grandma often says that compared to her childhood, our life now is simply one of abundance. +
-    * Analysis: This sentence highlights the generational perspective and is a common way `丰衣足食` is used in family conversations to express gratitude for modern comforts. +
-  * **Example 5:** +
-    * 在这个富裕的村庄里,家家户户都**丰衣足食**。 +
-    * Pinyin: Zài zhège fùyù de cūnzhuāng lǐ, jiājiā hùhù dōu **fēng yī zú shí**. +
-    * English: In this prosperous village, every household is well-fed and well-clothed. +
-    * Analysis: This shows the idiom used as a predicate to describe the collective state of a community. +
-  * **Example 6:** +
-    * 他不追求名利,只希望能过一种**丰衣足食**的安稳生活。 +
-    * Pinyin: Tā bù zhuīqiú mínglì, zhǐ xīwàng néng guò yì zhǒng **fēng yī zú shí** de ānwěn shēnghuó. +
-    * English: He doesn't chase fame and fortune; he only hopes to live a stable life with enough to eat and wear. +
-    * Analysis: This example contrasts `丰衣足食` with higher ambitions like `名利` (fame and profit), positioning it as a humble and content life goal. +
-  * **Example 7:** +
-    * 实现**丰衣足食**是国家发展的基本目标之一。 +
-    * Pinyin: Shíxiàn **fēng yī zú shí** shì guójiā fāzhǎn de jīběn mùbiāo zhī yī. +
-    * English: Achieving a state where people are well-fed and well-clothed is one of the basic goals of national development. +
-    * Analysis: A very formal example, treating `丰衣足食` as a concrete policy objective. +
-  * **Example 8:** +
-    * 虽然他现在还很辛苦,但他相信未来一定是**丰衣足食**的。 +
-    * Pinyin: Suīrán tā xiànzài hái hěn xīnkǔ, dàn tā xiāngxìn wèilái yídìng shì **fēng yī zú shí** de. +
-    * English: Although he is still struggling now, he believes the future will surely be one of comfortable sufficiency. +
-    * Analysis: This sentence uses the idiom to express hope and optimism for the future. +
-  * **Example 9:** +
-    * 祝你新的一年里**丰衣足食**,万事如意! +
-    * Pinyin: Zhù nǐ xīn de yì nián lǐ **fēng yī zú shí**, wànshì rúyì! +
-    * English: Wishing you ample food and clothing and that all your wishes come true in the new year! +
-    * Analysis: A perfect example of using `丰衣足食` as a blessing or well-wish, common during Chinese New Year or other celebrations. +
-  * **Example 10:** +
-    * 古代的大多数普通人,一辈子都在为**丰衣足食**而奋斗。 +
-    * Pinyin: Gǔdài de dàduōshù pǔtōngrén, yíbèizi dōu zài wèi **fēng yī zú shí** ér fèndòu. +
-    * English: The majority of ordinary people in ancient times struggled their entire lives just to have enough food and clothing. +
-    * Analysis: This provides historical context, emphasizing that this state of being, which many take for granted today, was once a life-long struggle. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Mistake 1: Confusing "丰衣足食" with "rich".** +
-    * `丰衣足食` means having //enough// to live comfortably. It's about security, not luxury. A person can be `丰衣足食` living in a simple apartment with a stable job. It does not imply they are wealthy (`有钱 yǒuqián`) or living a life of splendor (`荣华富贵 rónghuá fùguì`). +
-    * **Incorrect:** 他买了一辆法拉利,真是**丰衣足食**啊!(Tā mǎile yí liàng Fǎlālì, zhēnshi fēng yī zú shí a!) +
-    * **Why it's wrong:** A Ferrari is a luxury item, far beyond the scope of "sufficient food and clothing." This usage is an exaggeration and sounds strange. You would simply say he is very rich (`真有钱 zhēn yǒuqián`). +
-  * **Mistake 2: Applying it to a temporary state or a single item.** +
-    * `丰衣足食` describes a general, stable state of living, not a fleeting moment. You wouldn't use it to describe having one good meal. +
-    * **Incorrect:** 我今天吃了一顿大餐,感觉**丰衣足食**。 (Wǒ jīntiān chīle yí dùn dàcān, gǎnjué fēng yī zú shí.) +
-    * **Why it's wrong:** It describes a long-term condition, not the feeling after a single meal. For that, you would say you are full (`吃饱了 chī bǎo le`) or satisfied (`很满足 hěn mǎnzú`). +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * `[[安居乐业]] (ānjū lèyè)` - To live and work in peace and contentment. This is the psychological and social well-being that often follows the material security of `丰衣足食`. +
-  * `[[衣食无忧]] (yī shí wú yōu)` - To have no worries about clothing and food. A very close synonym and often used interchangeably with `丰衣足食`. +
-  * `[[温饱]] (wēnbǎo)` - Warmth and fullness; having just enough food and clothing. This is the most basic level of survival. `丰衣足食` is a significant step //above// `温饱`, implying comfort and sufficiency, not just avoiding hunger and cold. +
-  * `[[小康]] (xiǎokāng)` - A moderately prosperous society. A modern political and economic term that encompasses `丰衣足食` on a national scale, but also includes access to education, healthcare, and a better living environment. +
-  * `[[国泰民安]] (guótài mín'ān)` - The country is prosperous and its people are at peace. A macro-level concept for which `丰衣足食` is a necessary condition for the "people's peace" part. +
-  * `[[荣华富贵]] (rónghuá fùguì)` - Glory, splendor, wealth, and high status. This describes a life of luxury and power, which is far beyond the comfortable stability of `丰衣足食`. +
-  * `[[自给自足]] (zìjǐ zìzú)` - Self-sufficient. Describes the ability to provide for oneself without outside help. One could be `自给自足` but not yet `丰衣足食` (e.g., a farmer who grows just enough to survive). +
-  * `[[饥寒交迫]] (jī hán jiāo pò)` - Tormented by hunger and cold. The direct and powerful antonym of `丰衣足食`.+