Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
丰衣足食 [2025/08/13 06:54] – created xiaoer | 丰衣足食 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fēng yī zú shí: 丰衣足食 - Well-fed and well-clothed; | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fēng yī zú shí | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (Chinese idiom), Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but a common Chengyu) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine no longer worrying about having enough to eat or clothes to keep you warm. That state of comfortable security is the essence of `丰衣足食`. It doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **丰 (fēng):** Abundant, plentiful, copious. The character originally depicted a vessel full of offerings, symbolizing abundance. | + | |
- | * **衣 (yī):** Clothes, clothing. This character is a simple pictogram of a coat or upper garment. | + | |
- | * **足 (zú):** Sufficient, enough, ample. While it also means " | + | |
- | * **食 (shí):** Food, to eat. This character depicts a container with a lid, representing a meal or food. | + | |
- | When combined, **丰衣足食 (fēng yī zú shí)** creates a very direct and vivid image: //plentiful clothes and sufficient food//. This four-character phrase elegantly captures the concept of having all one's basic material needs met in abundance. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of `丰衣足食` is profoundly important in Chinese culture, largely due to China' | + | |
- | * **The Foundation of the Good Life:** Unlike the Western " | + | |
- | * **A Sign of Good Governance: | + | |
- | * **Family and Generational Gratitude: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `丰衣足食` is a versatile idiom used in both formal and informal contexts. Its meaning is universally understood. | + | |
- | * **Describing a Goal or Aspiration: | + | |
- | * **Expressing Gratitude: | + | |
- | * **Formal Speeches and News:** Government officials and news reports use it to describe economic progress and rising living standards. | + | |
- | * **Blessings and Well-Wishes: | + | |
- | The connotation is always positive. While it can feel a bit traditional or formal, it's not out of place in everyday conversation, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 经过几十年的努力,中国人民过上了**丰衣足食**的生活。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò jǐ shí nián de nǔlì, Zhōngguó rénmín guò shàngle **fēng yī zú shí** de shēnghuó. | + | |
- | * English: After several decades of hard work, the Chinese people have come to live a life of ample food and clothing. | + | |
- | * Analysis: This is a typical formal usage, often seen in news or official statements, describing national progress in macro terms. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 父母最大的心愿就是希望孩子们能**丰衣足食**,健康快乐。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ zuìdà de xīnyuàn jiùshì xīwàng háizimen néng **fēng yī zú shí**, jiànkāng kuàilè. | + | |
- | * English: The greatest wish of parents is for their children to be well-fed and well-clothed, | + | |
- | * Analysis: This shows `丰衣足食` as a core family value and a fundamental aspiration parents have for their children. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 只要我们努力工作,就一定能过上**丰衣足食**的好日子。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào wǒmen nǔlì gōngzuò, jiù yídìng néng guò shàng **fēng yī zú shí** de hǎo rìzi. | + | |
- | * English: As long as we work hard, we can definitely live a good life with ample food and clothing. | + | |
- | * Analysis: Here, it's used as a personal motivation, linking hard work directly to achieving a stable, comfortable life. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 奶奶常常说,比起她小时候,我们现在的生活简直是**丰衣足食**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǎinai chángcháng shuō, bǐqǐ tā xiǎoshíhou, | + | |
- | * English: Grandma often says that compared to her childhood, our life now is simply one of abundance. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the generational perspective and is a common way `丰衣足食` is used in family conversations to express gratitude for modern comforts. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在这个富裕的村庄里,家家户户都**丰衣足食**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhège fùyù de cūnzhuāng lǐ, jiājiā hùhù dōu **fēng yī zú shí**. | + | |
- | * English: In this prosperous village, every household is well-fed and well-clothed. | + | |
- | * Analysis: This shows the idiom used as a predicate to describe the collective state of a community. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他不追求名利,只希望能过一种**丰衣足食**的安稳生活。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bù zhuīqiú mínglì, zhǐ xīwàng néng guò yì zhǒng **fēng yī zú shí** de ānwěn shēnghuó. | + | |
- | * English: He doesn' | + | |
- | * Analysis: This example contrasts `丰衣足食` with higher ambitions like `名利` (fame and profit), positioning it as a humble and content life goal. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 实现**丰衣足食**是国家发展的基本目标之一。 | + | |
- | * Pinyin: Shíxiàn **fēng yī zú shí** shì guójiā fāzhǎn de jīběn mùbiāo zhī yī. | + | |
- | * English: Achieving a state where people are well-fed and well-clothed is one of the basic goals of national development. | + | |
- | * Analysis: A very formal example, treating `丰衣足食` as a concrete policy objective. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 虽然他现在还很辛苦,但他相信未来一定是**丰衣足食**的。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā xiànzài hái hěn xīnkǔ, dàn tā xiāngxìn wèilái yídìng shì **fēng yī zú shí** de. | + | |
- | * English: Although he is still struggling now, he believes the future will surely be one of comfortable sufficiency. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the idiom to express hope and optimism for the future. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 祝你新的一年里**丰衣足食**,万事如意! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ xīn de yì nián lǐ **fēng yī zú shí**, wànshì rúyì! | + | |
- | * English: Wishing you ample food and clothing and that all your wishes come true in the new year! | + | |
- | * Analysis: A perfect example of using `丰衣足食` as a blessing or well-wish, common during Chinese New Year or other celebrations. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 古代的大多数普通人,一辈子都在为**丰衣足食**而奋斗。 | + | |
- | * Pinyin: Gǔdài de dàduōshù pǔtōngrén, | + | |
- | * English: The majority of ordinary people in ancient times struggled their entire lives just to have enough food and clothing. | + | |
- | * Analysis: This provides historical context, emphasizing that this state of being, which many take for granted today, was once a life-long struggle. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing " | + | |
- | * `丰衣足食` means having //enough// to live comfortably. It's about security, not luxury. A person can be `丰衣足食` living in a simple apartment with a stable job. It does not imply they are wealthy (`有钱 yǒuqián`) or living a life of splendor (`荣华富贵 rónghuá fùguì`). | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** A Ferrari is a luxury item, far beyond the scope of " | + | |
- | * **Mistake 2: Applying it to a temporary state or a single item.** | + | |
- | * `丰衣足食` describes a general, stable state of living, not a fleeting moment. You wouldn' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** It describes a long-term condition, not the feeling after a single meal. For that, you would say you are full (`吃饱了 chī bǎo le`) or satisfied (`很满足 hěn mǎnzú`). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[安居乐业]] (ānjū lèyè)` - To live and work in peace and contentment. This is the psychological and social well-being that often follows the material security of `丰衣足食`. | + | |
- | * `[[衣食无忧]] (yī shí wú yōu)` - To have no worries about clothing and food. A very close synonym and often used interchangeably with `丰衣足食`. | + | |
- | * `[[温饱]] (wēnbǎo)` - Warmth and fullness; having just enough food and clothing. This is the most basic level of survival. `丰衣足食` is a significant step //above// `温饱`, implying comfort and sufficiency, | + | |
- | * `[[小康]] (xiǎokāng)` - A moderately prosperous society. A modern political and economic term that encompasses `丰衣足食` on a national scale, but also includes access to education, healthcare, and a better living environment. | + | |
- | * `[[国泰民安]] (guótài mín' | + | |
- | * `[[荣华富贵]] (rónghuá fùguì)` - Glory, splendor, wealth, and high status. This describes a life of luxury and power, which is far beyond the comfortable stability of `丰衣足食`. | + | |
- | * `[[自给自足]] (zìjǐ zìzú)` - Self-sufficient. Describes the ability to provide for oneself without outside help. One could be `自给自足` but not yet `丰衣足食` (e.g., a farmer who grows just enough to survive). | + | |
- | * `[[饥寒交迫]] (jī hán jiāo pò)` - Tormented by hunger and cold. The direct and powerful antonym of `丰衣足食`. | + |