Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
主席 [2025/08/13 04:06] – created xiaoer | 主席 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhǔxí: 主席 - Chairman, President, Chairperson ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǔxí | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a very important meeting. The person in the main, central seat who presides over everyone else is the 主席 (zhǔxí). The word literally means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **主 (zhǔ):** This character originally pictured a lamp flame, representing the central, most important light source. It has come to mean " | + | |
- | * **席 (xí):** This character originally referred to a woven mat for sitting. In ancient China, seating arrangements were strictly based on status. The main, most honored seat was for the person of highest rank. Today, it means " | + | |
- | * The characters combine to mean "the master of the seat" or "the one presiding from the main seat." This powerfully illustrates the concept of a single person holding the position of highest authority in a formal setting. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The term 主席 is deeply embedded in the political history of modern China. Its significance far outweighs the English " | + | |
- | * **Political Power:** The title became world-famous with Mao Zedong, who was known as **毛主席 (Máo Zhǔxí)** or " | + | |
- | * **Modern Evolution: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Politics (Highest Formality): | + | |
- | * **国家主席 (guójiā zhǔxí):** President of the People' | + | |
- | * **军委主席 (jūnwěi zhǔxí):** Chairman of the Central Military Commission (commander-in-chief of the armed forces). | + | |
- | * When referring to the national leader, this term is used with utmost formality in news, official documents, and formal speeches. | + | |
- | * **In Organizations and Companies (Formal): | + | |
- | * **学生会主席 (xuéshēnghuì zhǔxí):** Student Union President. This is a very common and standard usage. | + | |
- | * **工会主席 (gōnghuì zhǔxí):** Labor Union Chairman. | + | |
- | * In a corporate context, **董事长 (dǒngshìzhǎng)** is far more common for " | + | |
- | * **Connotation and Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 习近平**主席**将对法国进行国事访问。 | + | |
- | * Pinyin: Xí Jìnpíng **zhǔxí** jiāng duì Fǎguó jìnxíng guóshì fǎngwèn. | + | |
- | * English: President Xi Jinping will pay a state visit to France. | + | |
- | * Analysis: This is the standard, formal way the Chinese head of state is referred to in official news. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在中国,很多人都熟悉毛**主席**的语录。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, hěn duō rén dōu shúxī Máo **zhǔxí** de yǔlù. | + | |
- | * English: In China, many people are familiar with the quotations of Chairman Mao. | + | |
- | * Analysis: This shows the historical weight of the title, forever linked to Mao Zedong. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他被选为新一届的学生会**主席**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi xuǎn wéi xīn yī jiè de xuéshēnghuì **zhǔxí**. | + | |
- | * English: He was elected as the new student union president. | + | |
- | * Analysis: A very common, non-political use of the term in an organizational context. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 会议由委员会**主席**主持。 | + | |
- | * Pinyin: Huìyì yóu wěiyuánhuì **zhǔxí** zhǔchí. | + | |
- | * English: The meeting was presided over by the committee chairman. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the core meaning of 主席 – to " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **主席**,您好!这是本次会议的议程。 | + | |
- | * Pinyin: **Zhǔxí**, | + | |
- | * English: Hello, Mr./Madam Chairman! This is the agenda for this meeting. | + | |
- | * Analysis: Shows how to use 主席 as a form of direct address. Using the respectful " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 请**主席**先发言。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng **zhǔxí** xiān fāyán. | + | |
- | * English: Please, would the Chairman speak first. | + | |
- | * Analysis: A common phrase in meetings, showing deference to the person in charge. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 联合国大会**主席**发表了开幕词。 | + | |
- | * Pinyin: Liánhéguó Dàhuì **zhǔxí** fābiǎo le kāimùcí. | + | |
- | * English: The President of the UN General Assembly delivered the opening remarks. | + | |
- | * Analysis: The term is also used for leaders of international bodies. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他同时担任中央军委**主席**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā tóngshí dānrèn Zhōngyāng Jūnwěi **zhǔxí**. | + | |
- | * English: He concurrently serves as the Chairman of the Central Military Commission. | + | |
- | * Analysis: Highlights a specific, extremely powerful title in the Chinese political system. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们协会的**主席**是一位很有经验的女士。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xiéhuì de **zhǔxí** shì yī wèi hěn yǒu jīngyàn de nǚshì. | + | |
- | * English: The chairperson of our association is a very experienced lady. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates that the title is gender-neutral, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 成为中国作家协会**主席**是莫大的荣誉。 | + | |
- | * Pinyin: Chéngwéi Zhōngguó Zuòjiā Xiéhuì **zhǔxí** shì mòdà de róngyù. | + | |
- | * English: It is a great honor to become the Chairman of the Chinese Writers' | + | |
- | * Analysis: Shows the use of 主席 for the head of a large, prestigious national organization. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing 主席 (zhǔxí) with 总统 (zǒngtǒng).** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** `总统 (zǒngtǒng)` is used for presidents of republics like the USA, Russia, or South Korea (`美国总统 Měiguó Zǒngtǒng`). The correct title for the Chinese head of state in Chinese is `主席 (zhǔxí)`. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Using 主席 for any boss or manager.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** `主席` is for the absolute head of an entire organization or state, not a mid-level manager or general " | + | |
- | * **Correct (if he's Chairman of the Board):** `我的老板是公司的**董事长**。` (Wǒ de lǎobǎn shì gōngsī de **dǒngshìzhǎng**.) | + | |
- | * **Mistake 3: Confusing Student Union President with the School Principal.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sentence is ambiguous. If you mean the head of the school, the word is `校长 (xiàozhǎng)`. If you mean the head of the student government, you must specify `学生会主席 (xuéshēnghuì zhǔxí)`. | + | |
- | * **Correct (for Principal): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[国家主席]] (guójiā zhǔxí)` - "State Chairman" | + | |
- | * `[[总统]] (zǒngtǒng)` - President. Used for heads of state in most other republics (e.g., USA, France). A common point of confusion. | + | |
- | * `[[董事长]] (dǒngshìzhǎng)` - Chairman of the Board. The most common and precise term for the head of a company' | + | |
- | * `[[总书记]] (zǒngshūjì)` - General Secretary. The head of the Communist Party, considered the most powerful political position in China. | + | |
- | * `[[总理]] (zǒnglǐ)` - Premier / Prime Minister. The head of government, in charge of the State Council and day-to-day administration. | + | |
- | * `[[领导]] (lǐngdǎo)` - Leader; leadership. A very general term that can refer to any person in a position of authority, from a team lead to a national leader. | + | |
- | * `[[校长]] (xiàozhǎng)` - Principal (of a school) or President/ | + | |
- | * `[[总裁]] (zǒngcái)` - CEO / President (corporate). Used for the chief executive of a large corporation. | + | |
- | * `[[主席台]] (zhǔxítái)` - The rostrum, dais, or main platform where the 主席 and other dignitaries sit during a formal event. | + |