Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
之后 [2025/08/13 07:38] – created xiaoer | 之后 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhīhòu: 之后 - After, Afterwards, Later ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhīhòu | + | |
- | * **Part of Speech:** Time Noun, Adverb, Conjunction | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **之 (zhī):** This is a versatile grammatical particle. In this context, it functions like the English possessive "' | + | |
- | * **后 (hòu):** This character simply means " | + | |
- | When you combine them, `(Event) + 之后` literally means "the after //of// the event," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | In English, we can say " | + | |
- | This "set the scene first, then describe the action" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | * **Specifying Time After an Event:** This is its most common use. The structure is always `[Noun/Verb Phrase] + 之后`. | + | |
- | * `下班之后` (xiàbān zhīhòu) - after getting off work | + | |
- | * `考试之后` (kǎoshì zhīhòu) - after the exam | + | |
- | * `三年之后` (sān nián zhīhòu) - after three years | + | |
- | * **Connecting Clauses:** It can act like "and afterwards" | + | |
- | * `我们先吃饭,**之后**去看电影。` (Wǒmen xiān chīfàn, **zhīhòu** qù kàn diànyǐng.) - We'll eat first, and afterwards, go see a movie. | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们吃完晚饭**之后**去散步吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen chī wán wǎnfàn **zhīhòu** qù sànbù ba. | + | |
- | * English: Let's go for a walk after we finish dinner. | + | |
- | * Analysis: This shows the most common structure: `[Verb Phrase] + 之后`. The event is " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 会议结束**之后**,请把报告发给我。 | + | |
- | * Pinyin: Huìyì jiéshù **zhīhòu**, | + | |
- | * English: After the meeting ends, please send the report to me. | + | |
- | * Analysis: A common example in a formal or work-related context. The time frame is clearly defined by the end of the meeting. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 来中国**之后**,我的中文进步了很多。 | + | |
- | * Pinyin: Lái Zhōngguó **zhīhòu**, | + | |
- | * English: After coming to China, my Chinese improved a lot. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你需要先完成作业,**之后**才能玩游戏。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào xiān wánchéng zuòyè, **zhīhòu** cái néng wán yóuxì. | + | |
- | * English: You need to finish your homework first, only afterwards can you play games. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他说了那句话**之后**,马上就后悔了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuō le nà jù huà **zhīhòu**, | + | |
- | * English: Right after he said that, he immediately regretted it. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 大学毕业**之后**,你有什么打算? | + | |
- | * Pinyin: Dàxué bìyè **zhīhòu**, | + | |
- | * English: What are your plans for after you graduate from university? | + | |
- | * Analysis: A very common question about future plans, anchored to the specific life event of graduation. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这次失败**之后**,他学到了宝贵的一课。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì shībài **zhīhòu**, | + | |
- | * English: After this failure, he learned a valuable lesson. | + | |
- | * Analysis: Shows how " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我先去银行,**之后**去超市。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiān qù yínháng, **zhīhòu** qù chāoshì. | + | |
- | * English: I'll go to the bank first, and afterwards to the supermarket. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们需要讨论**之后**再做决定。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào tǎolùn **zhīhòu** zài zuò juédìng. | + | |
- | * English: We need to make a decision after we discuss it. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of process-oriented thinking. The decision (`做决定`) happens only " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 手术**之后**,病人需要好好休息。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒushù **zhīhòu**, | + | |
- | * English: After the surgery, the patient needs to rest well. | + | |
- | * Analysis: A clear, objective statement using " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **之后 (zhīhòu)** and **以后 (yǐhòu)**. They often both translate to " | + | |
- | **Rule of Thumb:** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **When you MUST use 以后 (yǐhòu): | + | |
- | When talking about the general future, not anchored to a specific preceding event. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | **When they are interchangeable: | + | |
- | When referring to a specific point in time, you can often use either, but 之后 is slightly more common for immediate, concrete events. | + | |
- | * **Both OK:** `午饭**之后**我们出发。` (Wǔfàn **zhīhòu** wǒmen chūfā.) - We'll leave after lunch. | + | |
- | * **Both OK:** `午饭**以后**我们出发。` (Wǔfàn **yǐhòu** wǒmen chūfā.) - We'll leave after lunch. | + | |
- | * **Mistake to Avoid:** Don't use " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[以后]] (yǐhòu) - The most similar term. Can mean "after a specific event" (like 之后) but also means "in the future" | + | |
- | * [[之前]] (zhīqián) - The direct antonym of 之后. It means " | + | |
- | * [[以前]] (yǐqián) - The direct antonym of 以后. It means " | + | |
- | * [[后来]] (hòulái) - Means " | + | |
- | * [[然后]] (ránhòu) - Means " | + | |
- | * [[今后]] (jīnhòu) - A more formal way to say "from now on" or "in the days to come." Similar to `从今以后`. | + | |
- | * [[当时]] (dāngshí) - Means "at that time," referring to a specific moment in the past, often to provide context for an action. | + |