Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
习俗 [2025/08/13 07:02] – created xiaoer | 习俗 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xísú: 习俗 - Custom, Convention, Tradition ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xísú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **习俗 (xísú)** are the unwritten rules and shared practices that define a community' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **习 (xí):** This character means "to practice" | + | |
- | * **俗 (sú):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The two characters combine literally to mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **习俗** are more than just quaint traditions; they are the threads that weave the social fabric together. They reinforce core cultural values like filial piety (孝, xiào), social harmony (和谐, héxié), and respect for community. | + | |
- | A useful comparison is to the Western concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term **习俗** is used frequently in discussions about culture, travel, and social norms. It is a slightly formal word, suitable for describing societal-level behaviors. | + | |
- | * **Discussing Festivals: | + | |
- | * **Regional Differences: | + | |
- | * **Weddings and Funerals:** These major life events are governed by a complex set of 婚礼**习俗** (wedding customs) and 葬礼**习俗** (funeral customs). | + | |
- | * **Changing Times:** People might discuss how some 旧**习俗** (old customs) are fading away, or criticize certain 坏**习俗** (bad customs) like lavish spending on weddings. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 吃月饼、赏月是中秋节的传统**习俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Chī yuèbǐng, shǎngyuè shì Zhōngqiūjié de chuántǒng **xísú**. | + | |
- | * English: Eating mooncakes and admiring the moon are traditional customs of the Mid-Autumn Festival. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of how **习俗** is used to describe established festival practices. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 每个地方都有自己独特的风俗**习俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge dìfāng dōu yǒu zìjǐ dútè de fēngsú **xísú**. | + | |
- | * English: Every place has its own unique customs and traditions. | + | |
- | * Analysis: Here, **习俗** is used with the near-synonym [[风俗]] (fēngsú) to emphasize the unique, local nature of these practices. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 到一个新的国家,我们应该尊重当地的**习俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Dào yí ge xīn de guójiā, wǒmen yīnggāi zūnzhòng dāngdì de **xísú**. | + | |
- | * English: When we go to a new country, we should respect the local customs. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the practical importance of understanding **习俗** for travelers and foreigners. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 婚礼的**习俗**在南方和北方有很大的不同。 | + | |
- | * Pinyin: Hūnlǐ de **xísú** zài nánfāng hé běifāng yǒu hěn dà de bùtóng. | + | |
- | * English: Wedding customs are very different in the south and the north. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **习俗** can be used to compare regional variations within China. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 随着社会的发展,一些旧的**习俗**正在慢慢消失。 | + | |
- | * Pinyin: Suízhe shèhuì de fāzhǎn, yìxiē jiù de **xísú** zhèngzài mànmàn xiāoshī. | + | |
- | * English: With the development of society, some old customs are slowly disappearing. | + | |
- | * Analysis: This shows how the word can be used to discuss social change and the evolution of traditions. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在中国,春节给孩子压岁钱是一个很重要的**习俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, Chūnjié gěi háizi yāsuìqián shì yí ge hěn zhòngyào de **xísú**. | + | |
- | * English: In China, giving children lucky money during Spring Festival is a very important custom. | + | |
- | * Analysis: This points to a specific, well-known **习俗** that is central to a major holiday. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他对中国的民俗**习俗**非常感兴趣。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì Zhōngguó de mínsú **xísú** fēicháng gǎn xìngqù. | + | |
- | * English: He is very interested in China' | + | |
- | * Analysis: Here, **习俗** is paired with 民 (mín - " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 入乡随俗,我们还是按照当地的**习俗**来办吧。 | + | |
- | * Pinyin: Rù xiāng suí sú, wǒmen háishì ànzhào dāngdì de **xísú** lái bàn ba. | + | |
- | * English: "When in Rome, do as the Romans do." Let's just handle it according to the local customs. | + | |
- | * Analysis: This uses the famous idiom and then clarifies its meaning with the word **习俗**. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 有些人认为重男轻女是一种需要改变的坏**习俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén rènwéi zhòngnánqīngnǚ shì yì zhǒng xūyào gǎibiàn de huài **xísú**. | + | |
- | * English: Some people believe that valuing men over women is a bad custom that needs to be changed. | + | |
- | * Analysis: This shows that **习俗** is a neutral term and can be modified with adjectives like " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 了解不同文化的**习俗**可以帮助我们避免误会。 | + | |
- | * Pinyin: Liáojiě bùtóng wénhuà de **xísú** kěyǐ bāngzhù wǒmen bìmiǎn wùhuì. | + | |
- | * English: Understanding the customs of different cultures can help us avoid misunderstandings. | + | |
- | * Analysis: A general statement on the value of cross-cultural communication, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **习俗 (xísú)** with **习惯 (xíguàn)**. They both involve " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: The whole country has the **习俗** of eating dumplings for Chinese New Year. But //you// have the **习惯** of drinking coffee every morning. | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | `*` 我每天早上跑步是一个好**习俗**。 (Wǒ měitiān zǎoshang pǎobù shì yí ge hǎo **xísú**.) | + | |
- | `*` //My running every morning is a good custom.// | + | |
- | **Why it's wrong:** Running in the morning is your personal routine, not a societal tradition. | + | |
- | **Correct Version: | + | |
- | `*` 我每天早上跑步是一个好**习惯**。 (Wǒ měitiān zǎoshang pǎobù shì yí ge hǎo **xíguàn**.) | + | |
- | `*` //My running every morning is a good habit.// | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[习惯]] (xíguàn) - A personal habit. The individual-level counterpart to the societal **习俗**. | + | |
- | * [[传统]] (chuántǒng) - Tradition. A broader and more abstract concept than **习俗**. **传统** can refer to an entire heritage of thought, art, or philosophy, while **习俗** refers to specific, observable practices. | + | |
- | * [[风俗]] (fēngsú) - Custom. Very close in meaning to **习俗** and often used interchangeably. **风俗** can sometimes put a little more emphasis on local or folk customs. | + | |
- | * [[礼节]] (lǐjié) - Etiquette; decorum. The specific rules of polite behavior that often make up a part of a **习俗**. For example, the **习俗** is to give a gift, but the **礼节** dictates how you give and receive it (e.g., with two hands). | + | |
- | * [[规矩]] (guīju) - Rule; established practice. Can refer to a **习俗**, but often implies a more rigid set of rules, whether for a family, a company, or a social group. | + | |
- | * [[文化]] (wénhuà) - Culture. The overarching system of beliefs, values, and practices of which **习俗** is a key component. | + | |
- | * [[入乡随俗]] (rù xiāng suí sú) - A famous idiom meaning "When entering a village, follow its customs"; | + | |
- | * [[民俗]] (mínsú) - Folk customs. A more specific term for the customs of the common people, often related to rural life and folklore. | + |