Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
习惯 [2025/08/11 07:49] – created xiaoer | 习惯 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xíguàn: 习惯 - Habit, Custom, To Be Used To ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xí guàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **习惯 (xíguàn)** is your go-to word for routines and adaptation. As a noun, it's the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **习 (xí):** This character is a pictogram. The top part (羽) represents wings, and the bottom part (白) originally represented the sun or a starting point. Together, they depict a young bird practicing flying from its nest—repeatedly flapping its wings. Therefore, **习 (xí)** means "to practice" | + | |
- | * **惯 (guàn):** This character is made of two parts: **贯 (guàn)** on top, which means to string together or connect, and **心 (xīn)** on the bottom, meaning heart or mind. So, **惯 (guàn)** literally means a thought or action that has been " | + | |
- | + | ||
- | When you combine **习 (practice)** and **惯 (ingrained in the mind)**, you get **习惯 (xíguàn)**: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **习惯 (xíguàn)** carries significant weight, especially in parenting and education. There is a strong emphasis on **养成好习惯 (yǎngchéng hǎo xíguàn)**—" | + | |
- | This can be contrasted with the more neutral Western view of a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **习惯** is an extremely common word used in various contexts. | + | |
- | * **As a Noun (a habit, a custom): | + | |
- | * It's used to describe personal routines, both good and bad. | + | |
- | * Examples: **好习惯 (hǎo xíguàn)** - good habit; **坏习惯 (huài xíguàn)** - bad habit; **生活习惯 (shēnghuó xíguàn)** - lifestyle habits/ | + | |
- | * You can talk about forming a habit with the verb **养成 (yǎngchéng)** or breaking one with **改掉 (gǎidiào)**. | + | |
- | * **As a Verb (to be used to, to be accustomed to):** | + | |
- | * This is a very common usage for expressing adaptation to new circumstances. | + | |
- | * The structure is typically: **Subject + 习惯 + Noun/Verb Phrase**. | + | |
- | * It can be made negative with **不 (bù)**: **不习惯 (bù xíguàn)** - not used to. | + | |
- | * To show the process is complete, you add **了 (le)**: **习惯了 (xíguàn le)** - have gotten used to it. This is very common in conversation. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 早睡早起是一个好**习惯**。 | + | |
- | * Pinyin: Zǎo shuì zǎo qǐ shì yí ge hǎo **xíguàn**. | + | |
- | * English: Going to bed early and getting up early is a good habit. | + | |
- | * Analysis: Here, **习惯** is a noun, meaning " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你**习惯**这里的生活了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **xíguàn** zhèli de shēnghuó le ma? | + | |
- | * English: Are you used to the life here? | + | |
- | * Analysis: Here, **习惯** is a verb, meaning "to be used to." This is a very common and considerate question to ask someone who has moved to a new city or country. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我还是不**习惯**吃这么辣的菜。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ háishì bù **xíguàn** chī zhème là de cài. | + | |
- | * English: I'm still not used to eating such spicy food. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative verb form, **不习惯 (bù xíguàn)**. The word **还是 (háishì)** adds the meaning of " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 没关系,你很快就会**习惯**的。 | + | |
- | * Pinyin: Méiguānxi, | + | |
- | * English: It's okay, you'll get used to it very soon. | + | |
- | * Analysis: A classic encouraging phrase. The structure **会...的 (huì...de)** indicates a future certainty or prediction. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他有边走路边看手机的坏**习惯**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yǒu biān zǒulù biān kàn shǒujī de huài **xíguàn**. | + | |
- | * English: He has the bad habit of looking at his phone while walking. | + | |
- | * Analysis: **坏习惯 (huài xíguàn)** is "bad habit." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我已经**习惯**了每天早上喝一杯咖啡。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng **xíguàn** le měitiān zǎoshang hē yì bēi kāfēi. | + | |
- | * English: I have already gotten used to drinking a cup of coffee every morning. | + | |
- | * Analysis: The verb **习惯** is followed by a verb phrase (`喝一杯咖啡`). The particles **已经...了 (yǐjīng...le)** indicate that the action or state is already completed. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 父母应该帮助孩子养成阅读的**习惯**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ yīnggāi bāngzhù háizi yǎngchéng yuèdú de **xíguàn**. | + | |
- | * English: Parents should help their children form the habit of reading. | + | |
- | * Analysis: This example shows the common and important collocation **养成习惯 (yǎngchéng xíguàn)**, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我男朋友有很多我受不了的**习惯**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nánpéngyou yǒu hěn duō wǒ shòu bu liǎo de **xíguàn**. | + | |
- | * English: My boyfriend has many habits that I can't stand. | + | |
- | * Analysis: A great example of using **习惯** (noun) in a relative clause. **受不了 (shòu bu liǎo)** means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 刚来中国的时候,我对很多事情都不**习惯**。 | + | |
- | * Pinyin: Gāng lái Zhōngguó de shíhou, wǒ duì hěn duō shìqing dōu bù **xíguàn**. | + | |
- | * English: When I first came to China, there were many things I wasn't used to. | + | |
- | * Analysis: The structure **对...不习惯 (duì...bù xíguàn)** is another common way to express being unused to something, similar to saying "I wasn't accustomed //to// many things." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 每个地方有每个地方的**习惯**。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge dìfang yǒu měi ge dìfang de **xíguàn**. | + | |
- | * English: Every place has its own customs. | + | |
- | * Analysis: Here, **习惯** is used in a broader sense to mean "local customs," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using 是 (shì) with the verb 习惯.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing the Noun and Verb Forms.** | + | |
- | * Learners often get confused about whether **习惯** is the *thing* or the *feeling*. | + | |
- | * **As a noun:** `这是一个好**习惯**。` (This is a good **habit**.) - It needs a measure word like `个 (ge)` and often follows adjectives. | + | |
- | * **As a verb:** `我**习惯**了。` (I've gotten **used to it**.) - It functions as the main verb of the sentence. | + | |
- | * **" | + | |
- | * While **习惯** can mean " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[养成]] (yǎngchéng) - To cultivate, to form (a habit). This verb is almost exclusively used with **习惯**. | + | |
- | * [[改掉]] (gǎidiào) - To get rid of, to drop (a bad habit). The direct opposite of **养成**. | + | |
- | * [[毛病]] (máobìng) - A fault, a shortcoming, | + | |
- | * [[适应]] (shìyìng) - To adapt, to adjust. A close synonym for the verb form of **习惯**. **适应** often implies a more active, conscious effort to change, while **习惯** can describe the resulting state of being. | + | |
- | * [[风俗]] (fēngsú) - Social customs, folkways. Refers to broader, societal-level traditions, whereas **习惯** can be personal. | + | |
- | * [[规矩]] (guīju) - Rules, manners, established customs. Implies a set of expected behaviors within a group, family, or society. More about social order than personal routine. | + | |
- | * [[爱好]] (àihào) - Hobby, interest. A hobby can be a habit, but **爱好** emphasizes enjoyment and passion, while **习惯** emphasizes repetition. | + | |
- | * [[练习]] (liànxí) - To practice. The action one performs in order to **养成** a **习惯**. | + |