买买买

This is an old revision of the document!


mǎi mǎi mǎi: 买买买 - Buy, Buy, Buy / Shopping Spree

  • Keywords: maimaimai, 买买买, buy buy buy Chinese, Chinese slang, shopping spree, Chinese online shopping, Taobao slang, Singles' Day, 双十一, shopaholic Chinese, retail therapy,剁手党, duoshoudang.
  • Summary: Discover the meaning of 买买买 (mǎi mǎi mǎi), the popular Chinese internet slang that translates to “buy, buy, buy!” This term perfectly captures the enthusiastic, sometimes impulsive, spirit of a shopping spree in modern China. Far more than a simple command, it's a cultural phenomenon tied to e-commerce giants like Taobao, massive shopping festivals like Singles' Day (双十一), and the humorous self-awareness of being a shopaholic. This guide will break down its cultural context, practical usage, and related terms for any learner of Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): mǎi mǎi mǎi
  • Part of Speech: Verb Phrase / Internet Slang / Interjection
  • HSK Level: N/A
  • Concise Definition: An enthusiastic, repetitive exclamation meaning “buy, buy, buy,” used to express a strong desire to go on a shopping spree.
  • In a Nutshell: Imagine seeing a massive sale or an incredibly cute item you desperately want. That feeling of “I have to have it!” or “Take my money!” is perfectly captured by 买买买. It's not just a literal instruction; it's a fun, energetic, and often humorous expression of consumer desire. It's the battle cry of modern Chinese shoppers, especially online, and embodies the excitement of retail therapy.
  • 买 (mǎi): This character simply means “to buy” or “to purchase.” You can think of its components: the top part (网 - wǎng) looks like a net, and the bottom part (贝 - bèi) means “shell,” which was used as ancient currency. So, you are using a “net” to gather currency to “buy” things.
  • Repetition (买买买): In Chinese, repeating a verb can indicate a continuous or repeated action. Here, repeating “mǎi” three times transforms it from a simple verb into a powerful, rhythmic, and almost unstoppable exclamation. It emphasizes the scale and enthusiasm of the shopping, like an engine revving up: “buy, and buy, and buy again!”

买买买 is a direct reflection of China's explosive economic growth and the rise of its e-commerce culture over the past two decades.

  • The E-commerce Revolution: The term gained massive popularity with the advent of platforms like 淘宝 (Taobao) and 天猫 (Tmall). These sites made shopping incredibly convenient, accessible, and entertaining, creating a new generation of online consumers.
  • The Slogan of Singles' Day (双十一): 买买买 is the unofficial slogan for “Singles' Day” (双十一 - Shuāng Shíyī), held on November 11th. Started by Alibaba as an anti-Valentine's Day, it has become the world's largest 24-hour online shopping festival, far surpassing Black Friday and Cyber Monday combined. During this event, the phrase 买买买 is everywhere—in ads, social media posts, and conversations among friends, symbolizing a collective, nationwide shopping frenzy.
  • Western Comparison: “Retail Therapy” vs. “买买买”: While an English speaker might say they're doing some “retail therapy” or are going to “shop 'til they drop,” these phrases often have a more individualistic, sometimes private connotation. 买买买, in contrast, is frequently a shared, public, and celebratory exclamation. It's a collective cultural moment, especially during events like Singles' Day, where millions participate in the “fun” of mass consumption together. It carries a more lighthearted and less “therapeutic” tone, embracing the frenzy with open arms and a sense of humor.

买买买 is highly informal and is used to convey excitement and a lack of restraint.

  • As an Exclamation: When friends are shopping and one sees something they love, they might just point and exclaim, “好看!买买买!” (“So pretty! Buy, buy, buy!”). It serves as both a self-encouragement and a suggestion to others.
  • On Social Media: It's extremely common as a hashtag (#买买买) on platforms like Weibo and Xiaohongshu. Users post pictures of their “shopping haul” (战利品 - zhànlìpǐn) with this caption to share their excitement.
  • In Livestream E-commerce: During a sales livestream (直播带货 - zhíbō dài huò), the comment section is often flooded with “买买买” as the host presents a popular item, creating a sense of urgency and social proof.
  • As Self-Deprecating Humor: People often use it to make fun of their own lack of self-control. For example: “My wallet is empty, but this new phone is coming out… looks like it's time for 买买买 again.” This acknowledges the impulsive nature of the act in a relatable way.
  • Example 1:
    • 这件衣服太好看了!买买买
    • Pinyin: Zhè jiàn yīfu tài hǎokàn le! Mǎi mǎi mǎi!
    • English: This dress is gorgeous! Buy, buy, buy!
    • Analysis: A simple, powerful exclamation of desire. This is the most common usage of the phrase.
  • Example 2:
    • 双十一快到了,我的购物车已经满了,准备买买买
    • Pinyin: Shuāng Shíyī kuài dào le, wǒ de gòuwùchē yǐjīng mǎn le, zhǔnbèi mǎi mǎi mǎi.
    • English: Singles' Day is almost here, my shopping cart is already full, ready for a shopping spree.
    • Analysis: This sentence directly connects the term to the cultural event of Singles' Day and the online shopping experience.
  • Example 3:
    • 我朋友说她要控制消费,结果一进商场就开始买买买
    • Pinyin: Wǒ péngyou shuō tā yào kòngzhì xiāofèi, jiéguǒ yí jìn shāngchǎng jiù kāishǐ mǎi mǎi mǎi.
    • English: My friend said she wanted to control her spending, but as soon as she entered the mall, she started her “buy, buy, buy” spree.
    • Analysis: Here, it's used to describe someone else's actions, highlighting their impulsive shopping behavior.
  • Example 4:
    • 这个月工资一发下来,我就没忍住,又去买买买了。
    • Pinyin: Zhège yuè gōngzī yì fā xiàlai, wǒ jiù méi rěnzhù, yòu qù mǎi mǎi mǎi le.
    • English: As soon as I got my salary this month, I couldn't resist and went on a shopping spree again.
    • Analysis: This example shows the self-aware, slightly regretful but humorous side of the term.
  • Example 5:
    • 别再给我推荐口红了,再推荐我就要买买买了!
    • Pinyin: Bié zài gěi wǒ tuījiàn kǒuhóng le, zài tuījiàn wǒ jiù yào mǎi mǎi mǎi le!
    • English: Stop recommending lipsticks to me, if you recommend more I'll have to buy them all!
    • Analysis: Used playfully as a warning, showing how easily one can be tempted into a shopping binge.
  • Example 6:
    • 主播:这款产品今天五折!粉丝们在评论区打出“买买买”!
    • Pinyin: Zhǔbō: Zhè kuǎn chǎnpǐn jīntiān wǔ zhé! Fěnsīmen zài pínglùn qū dǎchū “mǎi mǎi mǎi”!
    • English: The livestreamer: “This product is 50% off today!” Fans typed “buy, buy, buy” in the comments section!
    • Analysis: This sentence illustrates the term's key role in modern livestream e-commerce.
  • Example 7:
    • 你看,这个包这么便宜,不买买买都对不起自己。
    • Pinyin: Nǐ kàn, zhège bāo zhème piányi, bù mǎi mǎi mǎi dōu duìbuqǐ zìjǐ.
    • English: Look, this bag is so cheap, it would be a disservice to myself not to buy it.
    • Analysis: A classic example of self-justification for shopping, used humorously between friends.
  • Example 8:
    • 她的人生态度就是“开心就好,买买买”。
    • Pinyin: Tā de rénshēng tàidù jiùshì “kāixīn jiù hǎo, mǎi mǎi mǎi”.
    • English: Her life philosophy is “as long as you're happy, just buy, buy, buy.”
    • Analysis: Here, the phrase is elevated to a personal motto or life philosophy, albeit a materialistic and lighthearted one.
  • Example 9:
    • 上个月买买买太凶了,这个月只能吃土了。
    • Pinyin: Shàng ge yuè mǎi mǎi mǎi tài xiōng le, zhège yuè zhǐnéng chī tǔ le.
    • English: I shopped way too hard last month, so this month I can only “eat dirt” (be broke).
    • Analysis: This shows the consequences of the action, linking it to another popular slang term, 吃土 (chī tǔ).
  • Example 10:
    • 搞定!今天收获满满!#买买买
    • Pinyin: Gǎodìng! Jīntiān shōuhuò mǎnmǎn! #mǎimaimai
    • English: Done! Today's haul was huge! #buybuybuy
    • Analysis: A typical social media post. The term is used as a hashtag to categorize the content and share the feeling of a successful shopping trip.
  • Formality Mismatch: Never use 买买买 in a formal or professional setting. It is strictly informal internet and conversational slang. Saying this in a business meeting about corporate procurement would be highly inappropriate and unprofessional. Use the formal verb 购买 (gòumǎi) instead.
  • False Friend: Not Just “Buy, Buy, Buy”: While the literal translation is “buy, buy, buy,” simply saying this in English sounds odd and lacks cultural context. 买买买 functions more like an idiomatic exclamation similar to “Shopping spree!” or “Take my money!” It carries a specific cultural energy that the literal English does not.
  • Tone is Everything: 买买买 is almost always used with a tone of excitement, humor, or lighthearted self-deprecation. It's not a serious command. Misunderstanding the playful tone can lead to misinterpreting it as genuine pressure to buy something or a sign of a serious shopping addiction (though it can hint at that humorously).
  • 剁手党 (duò shǒu dǎng): The “hand-chopping party/clan.” A humorous term for shopaholics who joke they need to chop off their own hands to stop themselves from clicking “buy” online. This is the group of people who love to 买买买.
  • 吃土 (chī tǔ): “To eat dirt.” A popular slang term for being extremely broke, often as a direct result of too much 买买买 in the previous month.
  • 种草 (zhòng cǎo): “To plant grass.” Internet slang for successfully sparking someone's desire to buy a product, often through a recommendation or review. This is the action that *leads* to 买买买.
  • 拔草 (bá cǎo): “To pull grass.” The act of finally buying the item you've been wanting (the “grass” that was “planted”). This is the successful completion of a 买买买 urge.
  • 双十一 (Shuāng Shíyī): “Double Eleven” or Singles' Day (Nov 11th). The massive shopping festival that is the peak time for 买买买.
  • 淘宝 (Táobǎo): China's largest online C2C marketplace, owned by Alibaba. It's the primary battlefield for the 买买买 army.
  • 月光族 (yuè guāng zú): The “moonlight clan.” A term for people who spend their entire monthly salary before the end of the month, often on shopping.
  • 直播带货 (zhíbō dài huò): “Livestreaming with goods” or livestream e-commerce. A hugely popular sales method in China where influencers sell products in real-time, often triggering a frenzy of 买买买 from viewers.