Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
买票 [2025/08/13 19:36] – created xiaoer | 买票 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== mǎipiào: 买票 - To Buy a Ticket ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** mǎi piào | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (functions as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **买票 (mǎipiào)** is the fundamental, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **买 (mǎi):** This character means "to buy." It's composed of 网 (wǎng), originally representing a net, and 贝 (bèi), which means " | + | |
- | * **票 (piào):** This character means " | + | |
- | Together, **买 (buy) + 票 (ticket)** literally means "to buy a ticket," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | The most dramatic example is the annual **春运 (Chūn Yùn)**, the Spring Festival travel rush. This is the largest annual human migration on Earth, where hundreds of millions of people travel home for the Lunar New Year. For decades, the process of buying a train ticket (买火车票) for Chunyun was a national ordeal. It involved waiting in colossal lines for hours or even days, often in the cold, with no guarantee of success. This shared struggle became a defining experience for generations, | + | |
- | In the West, booking holiday travel can be stressful, but there isn't a single, collective event that captures the national consciousness like Chunyun ticket-buying once did. It was a test of patience, resourcefulness, | + | |
- | Today, this experience has been transformed by technology. Apps like the official **12306** for trains, **Ctrip (携程 xiéchéng)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **买票** is a neutral term used in all contexts, from informal chats to formal announcements. | + | |
- | === Online Booking (网上买票) === | + | |
- | This is now the most common method. You'll use **买票** when talking about using apps or websites. | + | |
- | * //" | + | |
- | === In-Person Purchase (现场买票) === | + | |
- | You still use **买票** when buying tickets at a physical location. | + | |
- | * **At a Train Station:** You'll go to the **售票处 (shòupiàochù)**, | + | |
- | * **At a Movie Theater:** You can say to the staff: 我想**买票** (Wǒ xiǎng **mǎipiào** - I'd like to buy a ticket). | + | |
- | * **At a Scenic Spot/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我想**买票**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng **mǎipiào**. | + | |
- | * English: I want to buy a ticket. | + | |
- | * Analysis: A simple, direct, and universally useful sentence for any ticket-buying situation. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你好,我想**买**一张去上海的火车**票**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐhǎo, wǒ xiǎng **mǎi** yī zhāng qù Shànghǎi de huǒchē**piào**. | + | |
- | * English: Hello, I'd like to buy one train ticket to Shanghai. | + | |
- | * Analysis: This shows the structure for specifying the type and destination of the ticket. Note the use of the measure word **张 (zhāng)** for ticket. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你**买票**了吗?电影快开始了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **mǎipiào** le ma? Diànyǐng kuài kāishǐ le. | + | |
- | * English: Have you bought the tickets yet? The movie is about to start. | + | |
- | * Analysis: The particle **了 (le)** indicates the completion of the action "buy tickets." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们在哪儿**买票**? | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zài nǎr **mǎipiào**? | + | |
- | * English: Where do we buy tickets? | + | |
- | * Analysis: A fundamental question when you arrive at a venue or station. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 现在**买票**很方便,用手机App就行了。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànzài **mǎipiào** hěn fāngbiàn, yòng shǒujī App jiù xíng le. | + | |
- | * English: It's very convenient to buy tickets now, you can just use a phone app. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the modern reality of buying tickets in China. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我要**买**两张《你好,李焕英》的**票**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yào **mǎi** liǎng zhāng "Nǐ Hǎo, Lǐ Huànyīng" | + | |
- | * English: I want to buy two tickets for "Hi, Mom" | + | |
- | * Analysis: Shows how to specify the number of tickets and the name of a movie. **两 (liǎng)** is used for " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 对不起,今天的票都卖完了,你明天再来**买票**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, jīntiān de piào dōu mài wán le, nǐ míngtiān zài lái **mǎipiào** ba. | + | |
- | * English: Sorry, all of today' | + | |
- | * Analysis: A common response you might hear if you're too late. **卖完 (mài wán)** means "sold out." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **买票**要用护照吗? | + | |
- | * Pinyin: **Mǎipiào** yào yòng hùzhào ma? | + | |
- | * English: Do I need to use a passport to buy a ticket? | + | |
- | * Analysis: A crucial question for foreigners, as China has a real-name registration system for train and plane tickets. The answer is yes. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 网上**买票**比在售票处排队快多了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎngshàng **mǎipiào** bǐ zài shòupiàochù páiduì kuài duō le. | + | |
- | * English: Buying tickets online is much faster than queuing at the ticket office. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the **比 (bǐ)** comparison structure to contrast two ways of buying tickets. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 春运的时候**买票**太难了,简直像打仗一样! | + | |
- | * Pinyin: Chūnyùn de shíhou **mǎipiào** tài nán le, jiǎnzhí xiàng dǎzhàng yīyàng! | + | |
- | * English: Buying tickets during the Spring Festival travel rush is so difficult, it's just like going to war! | + | |
- | * Analysis: A culturally rich sentence that captures the feeling of the Chunyun ticket-buying experience. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Tip:** When in doubt, use **买票**. It's almost always correct. | + | |
- | * **Measure Word is Crucial:** A common beginner mistake is forgetting the measure word or using the wrong one. The correct measure word for tickets is **张 (zhāng)**, used for flat, paper-like objects. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Unnatural: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[订票]] (dìng piào) - To book or reserve a ticket. More specific than `买票`, implying booking in advance. | + | |
- | * [[退票]] (tuì piào) - To return a ticket for a refund. The opposite action of `买票`. | + | |
- | * [[改签]] (gǎi qiān) - To change a ticket (e.g., the date, time, or seat). | + | |
- | * [[售票处]] (shòu piào chù) - Ticket office; the physical place where you `买票`. | + | |
- | * [[一张票]] (yī zhāng piào) - "One ticket." | + | |
- | * [[门票]] (ménpiào) - Entrance ticket (for a park, museum, or tourist attraction). | + | |
- | * [[火车票]] (huǒchē piào) - Train ticket. | + | |
- | * [[飞机票]] (fēijī piào) - Airplane ticket (often shortened to 机票 jīpiào). | + | |
- | * [[黄牛]] (huángniú) - Literally " | + | |
- | * [[春运]] (Chūn Yùn) - The Spring Festival travel rush, the most important cultural context for the challenges of buying tickets in China. | + |