This is an old revision of the document!
zhēngchǎo: 争吵 - to Quarrel, to Argue
Quick Summary
- Keywords: zhengchao, 争吵, argue in Chinese, quarrel in Chinese, how to say argue in Chinese, Chinese word for fight, verbal dispute, 争吵 vs 吵架, Chinese culture arguments, losing face, Chinese conflict
- Summary: Learn the essential Chinese word 争吵 (zhēngchǎo), meaning “to quarrel” or “to argue.” This guide explains its meaning, cultural significance in avoiding conflict and saving face, and how to use it in everyday conversation. Discover the difference between an emotional `争吵` and a rational discussion, with practical examples for beginner learners of Mandarin.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): zhēngchǎo
- Part of Speech: Verb, Noun
- HSK Level: HSK 4
- Concise Definition: To quarrel, to argue, or to have a noisy verbal dispute.
- In a Nutshell: `争吵` is the word you use for a heated, emotional, and often loud argument. Think of a couple bickering, siblings fighting over a toy, or neighbors having a loud disagreement. It's not a calm, logical debate; it implies raised voices, frustration, and a clear breakdown in harmonious communication. It can function as both the action of arguing (verb) and the argument itself (noun).
Character Breakdown
- 争 (zhēng): This character means “to contend, strive, or fight for.” Pictorially, it can be imagined as two hands grappling over a single object, vividly representing competition or dispute.
- 吵 (chǎo): This character means “noisy.” It's composed of the radical 口 (kǒu) for “mouth” on the left, and 少 (shǎo) on the right, which primarily provides the sound. The “mouth” radical strongly links this character to sounds made by people, and in this case, it means unpleasant noise.
- Combined Meaning: When you combine 争 (to contend) and 吵 (noisy), you get a perfect description of the word's meaning: a noisy contention. It’s a fight that is carried out with loud words from the mouth.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, the concept of 和谐 (héxié) - harmony is paramount. A `争吵`, especially in public, is often seen as a significant disruption of this harmony and a failure of social grace. It can cause all parties involved to 丢面子 (diū miànzi) - lose face, which is a loss of social dignity and respect. This contrasts with some Western cultures where a direct, open argument can sometimes be viewed as a healthy way to “clear the air” or resolve issues honestly. In China, there is a stronger preference for indirect communication, mediation, or enduring a disagreement silently to preserve the relationship and social harmony. While `争吵` certainly happens in private, initiating one in public or with a superior or elder is a serious social misstep. The goal is often to prevent a disagreement from ever escalating into a full-blown `争吵`.
Practical Usage in Modern China
`争吵` is a common word used in a variety of everyday situations.
- Family and Relationships: It's frequently used to describe disagreements between couples (夫妻争吵, fūqī zhēngchǎo), parents and children, or roommates. It implies an emotional, personal conflict.
- Daily Life: You might hear it used to describe neighbors arguing over noise, or customers having a dispute with a shop owner.
- Online: The term can describe a “flame war” or a heated, unproductive argument in the comments section of a social media post.
- Connotation: The word carries an inherently negative connotation. It describes a situation that is unpleasant, emotionally draining, and unproductive. It is a neutral word to describe a negative event.
Example Sentences
- Example 1:
- 他们夫妻俩昨天又争吵了。
- Pinyin: Tāmen fūqī liǎ zuótiān yòu zhēngchǎo le.
- English: That couple quarreled again yesterday.
- Analysis: A very common use case. `夫妻俩 (fūqī liǎ)` is a colloquial way to say “the couple.” The `又 (yòu)` implies this is a recurring event.
- Example 2:
- 孩子们在为了一件小事争吵不休。
- Pinyin: Háizimen zài wèile yī jiàn xiǎoshì zhēngchǎo bùxiū.
- English: The children are arguing endlessly over a trivial matter.
- Analysis: The structure `为了…(wèile)` means “for the sake of…” or “over…” `争吵不休 (zhēngchǎo bùxiū)` is a common four-character phrase meaning “to argue endlessly.”
- Example 3:
- 我不想和你争吵,我们冷静一下吧。
- Pinyin: Wǒ bùxiǎng hé nǐ zhēngchǎo, wǒmen lěngjìng yīxià ba.
- English: I don't want to argue with you, let's calm down.
- Analysis: Demonstrates the structure `和 A 争吵 (hé A zhēngchǎo)`, meaning “to argue with A.” This is a classic de-escalation phrase.
- Example 4:
- 他们的争吵声吵醒了所有的邻居。
- Pinyin: Tāmen de zhēngchǎo shēng chǎo xǐngle suǒyǒu de línjū.
- English: The sound of their quarrel woke up all the neighbors.
- Analysis: Here, `争吵` is used as a noun, modifying `声 (shēng)` to mean “sound of the quarrel.”
- Example 5:
- 为钱争吵会伤害感情。
- Pinyin: Wèi qián zhēngchǎo huì shānghài gǎnqíng.
- English: Arguing over money can hurt a relationship.
- Analysis: A simple, declarative sentence stating a common piece of wisdom. `伤害感情 (shānghài gǎnqíng)` means “to hurt feelings” or “damage a relationship.”
- Example 6:
- 经理听到了员工之间的争吵。
- Pinyin: Jīnglǐ tīng dàole yuángōng zhī jiān de zhēngchǎo.
- English: The manager overheard the argument between the employees.
- Analysis: Again, `争吵` is used as a noun, referring to the event of the argument itself. `之间 (zhī jiān)` means “between.”
- Example 7:
- 停止无谓的争吵吧,这解决不了任何问题。
- Pinyin: Tíngzhǐ wúwèi de zhēngchǎo ba, zhè jiějué bùliǎo rènhé wèntí.
- English: Stop the pointless arguing, it won't solve any problems.
- Analysis: `无谓的 (wúwèi de)` means “pointless” or “senseless.” This sentence emphasizes the unproductive nature of a `争吵`.
- Example 8:
- 我和妈妈很少争吵,因为我们都很尊重对方。
- Pinyin: Wǒ hé māmā hěn shǎo zhēngchǎo, yīnwèi wǒmen dōu hěn zūnzhòng duìfāng.
- English: My mom and I rarely argue because we both respect each other very much.
- Analysis: This example provides a positive contrast, linking the absence of `争吵` to mutual respect (`尊重`, zūnzhòng).
- Example 9:
- 每次政治争吵之后,他都觉得很累。
- Pinyin: Měi cì zhèngzhì zhēngchǎo zhīhòu, tā dōu juédé hěn lèi.
- English: After every political argument, he feels very tired.
- Analysis: Shows how `争吵` can be used as a noun in a specific context, like a “political argument.”
- Example 10:
- 只是一个小小的误会,没必要争吵。
- Pinyin: Zhǐshì yīgè xiǎo xiǎo de wùhuì, méi bìyào zhēngchǎo.
- English: It's just a small misunderstanding, there's no need to quarrel.
- Analysis: `没必要 (méi bìyào)` means “there's no need.” This is another useful phrase for avoiding conflict.
Nuances and Common Mistakes
- `争吵` vs. `吵架 (chǎojià)`: These two terms are very close in meaning and are often used interchangeably. `吵架` is extremely common in spoken, colloquial Chinese. `争吵` can sometimes sound slightly more formal or literary, emphasizing the “contention” (`争`) aspect more. For a beginner, you can treat them as synonyms.
- Good: 我不想跟你吵架 (Wǒ bùxiǎng gēn nǐ chǎojià).
- Good: 我不想跟你争吵 (Wǒ bùxiǎng gēn nǐ zhēngchǎo).
- Both mean: “I don't want to argue with you.”
- `争吵` vs. `讨论 (tǎolùn)` - A Critical Mistake to Avoid: This is the most important distinction for a learner. `争吵` is emotional and negative. `讨论 (tǎolùn)` means “to discuss” and is neutral or positive. It implies a rational exchange of ideas. Never use `争吵` when you mean to have a discussion.
- Incorrect: 我和同学争吵了这个问题。(I had an angry quarrel with my classmate about this problem.) → This sounds very aggressive and hostile.
- Correct: 我和同学讨论了这个问题。(I discussed this problem with my classmate.) → This is a normal, healthy interaction.
Related Terms and Concepts
- 吵架 (chǎojià) - A very common synonym for `争吵`, perhaps slightly more colloquial. It means “to quarrel” or “to have a row.”
- 矛盾 (máodùn) - “Contradiction; conflict; problem.” This is often the underlying reason for a `争吵`. A `矛盾` is the problem; a `争吵` is the noisy expression of it.
- 冲突 (chōngtū) - “Conflict; clash.” This is a broader and often more serious term than `争吵`. A `冲突` can be verbal, but can also escalate to physical or larger-scale conflicts.
- 讨论 (tǎolùn) - “To discuss.” The rational, calm alternative to `争吵`. This is what you do when you want to solve a problem collaboratively.
- 辩论 (biànlùn) - “To debate.” A structured, formal argument based on logic and evidence, like in a debate club or a court.
- 生气 (shēngqì) - “To get angry.” The primary emotion that fuels a `争吵`.
- 发脾气 (fā píqì) - “To lose one's temper.” The action of letting anger out, which often takes the form of a `争吵`.
- 和谐 (héxié) - “Harmony.” The cultural value that a `争吵` disrupts.
- 面子 (miànzi) - “Face; social standing.” Something that is easily lost during a public `争吵`.