Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
事假 [2025/08/10 05:18] – created xiaoer | 事假 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shìjià: 事假 - Personal Leave, Leave of Absence ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shìjià | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4/5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of 事假 (shìjià) as the official term for when you need to take time off for "life admin." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **事 (shì):** This character means " | + | |
- | * **假 (jià):** This character means " | + | |
- | When combined, **事假 (shìjià)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In many Western cultures, particularly in the US, employees might have a pool of " | + | |
- | The key difference lies in the expectation and compensation. In China, 事假 is a legal right, but it is **presumed to be unpaid** under the national labor law unless a specific company' | + | |
- | This reflects a more formal and hierarchical workplace culture. Taking leave is not a casual affair; it's a formal process of **请求 (qǐngqiú) - requesting**. You are expected to `请假 (qǐngjià)` or " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **How to Request:** The most common phrase you will use is **请事假 (qǐng shìjià)**, | + | |
- | * e.g., `我想请一天事假。` (Wǒ xiǎng qǐng yì tiān shìjià.) - "I would like to request one day of personal leave." | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Work vs. School:** The concept and process are nearly identical for both employees and students. A student would `跟老师请事假 (gēn lǎoshī qǐng shìjià)` - request personal leave from the teacher. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我明天家裡有事,想**请事假**一天。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ míngtiān jiā lǐ yǒushì, xiǎng **qǐng shìjià** yì tiān. | + | |
- | * English: I have a family matter tomorrow, so I'd like to request one day of personal leave. | + | |
- | * Analysis: A standard, polite way to request personal leave from a superior. It gives a general reason (" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 根据我们公司的规定,**事假**期间不发工资。 | + | |
- | * Pinyin: Gēnjù wǒmen gōngsī de guīdìng, **shìjià** qíjiān bù fā gōngzī. | + | |
- | * English: According to our company' | + | |
- | * Analysis: This sentence is typical of what you might find in an employee handbook, clearly stating the (common) unpaid nature of 事假. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你是请**事假**还是病假?如果是病假,需要医院的证明。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì qǐng **shìjià** háishì bìngjià? Rúguǒ shì bìngjià, xūyào yīyuàn de zhèngmíng. | + | |
- | * English: Are you requesting personal leave or sick leave? If it's sick leave, you need a doctor' | + | |
- | * Analysis: This highlights the crucial distinction between 事假 and 病假 (bìngjià), | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 老板,不好意思,我下周三需要**请半天事假**去办签证。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn, bù hǎoyìsi, wǒ xià zhōusān xūyào **qǐng bàn tiān shìjià** qù bàn qiānzhèng. | + | |
- | * English: Boss, excuse me, I need to request a half-day of personal leave next Wednesday to go handle my visa. | + | |
- | * Analysis: Shows how to specify the duration (`半天` - half a day) and provide a concrete, acceptable reason. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他的**事假**申请被批准了吗? | + | |
- | * Pinyin: Tā de **shìjià** shēnqǐng bèi pīzhǔnle ma? | + | |
- | * English: Was his personal leave application approved? | + | |
- | * Analysis: Uses 事假 as part of a compound noun `事假申请` (shìjià shēnqǐng), | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个月我已经请了两次**事假**了,不好意思再请了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège yuè wǒ yǐjīng qǐngle liǎng cì **shìjià** le, bù hǎoyìsi zài qǐng le. | + | |
- | * English: I've already taken personal leave twice this month, I feel bad asking again. | + | |
- | * Analysis: This reflects the cultural nuance that taking too much 事假 can be seen negatively or make the employee feel like they are imposing. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 小王因为要搬家,所以跟公司**请了三天事假**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo Wáng yīnwèi yào bānjiā, suǒyǐ gēn gōngsī **qǐngle sān tiān shìjià**. | + | |
- | * English: Xiao Wang requested three days of personal leave from the company because he has to move. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 尊敬的李老师,学生张伟因需陪同家人就医,特此**请事假**一节课。 | + | |
- | * Pinyin: Zūnjìng de Lǐ lǎoshī, xuéshēng Zhāng Wěi yīn xū péitóng jiārén jiùyī, tècǐ **qǐng shìjià** yì jié kè. | + | |
- | * English: Respected Teacher Li, student Zhang Wei hereby requests personal leave for one class period due to the need to accompany a family member to a doctor' | + | |
- | * Analysis: An example of a very formal, written request from a student, using formal language like `特此` (tècǐ) - " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们的福利很好,每年有五天带薪**事假**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de fúlì hěn hǎo, měinián yǒu wǔ tiān dàixīn **shìjià**. | + | |
- | * English: Our benefits are very good; we have five days of paid personal leave per year. | + | |
- | * Analysis: Shows the exception to the rule. `带薪事假` (dàixīn shìjià) means "paid personal leave" and is considered a great perk. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 除非是紧急情况,否则公司不接受当天申请的**事假**。 | + | |
- | * Pinyin: Chúfēi shì jǐnjí qíngkuàng, | + | |
- | * English: Unless it's an emergency, the company does not accept same-day requests for personal leave. | + | |
- | * Analysis: Illustrates a common company policy, emphasizing the need to plan and request leave in advance. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **事假 (shìjià) vs. 病假 (bìngjià): | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **事假 (shìjià) vs. 年假 (niánjià): | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **" | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[请假]] (qǐngjià) - The essential verb, "to request leave" of any kind. | + | |
- | * [[病假]] (bìngjià) - Sick leave. The direct counterpart to 事假 for health-related absence. | + | |
- | * [[年假]] (niánjià) - Annual leave; paid vacation time provided as an employee benefit. | + | |
- | * [[公假]] (gōngjià) - Leave for official or public business (e.g., a work-related training off-site). | + | |
- | * [[婚假]] (hūnjià) - Marriage leave; a special type of paid leave granted when an employee gets married. | + | |
- | * [[产假]] (chǎnjià) - Maternity leave. | + | |
- | * [[丧假]] (sāngjià) - Bereavement leave; for a death in the family. | + | |
- | * [[假期]] (jiàqī) - A general term for a holiday or vacation period, like `国庆假期` (National Day holiday). | + | |
- | * [[准假]] (zhǔnjià) - (Verb) To approve or grant leave. This is what your boss does after you `请假`. | + | |
- | * [[加班]] (jiābān) - To work overtime. The conceptual opposite of taking time off. | + |