Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
亚军 [2025/08/13 07:50] – created xiaoer | 亚军 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yàjūn: 亚军 - Runner-up, Second Place ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yàjūn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **亚军 (yàjūn)** is the specific title given to the silver medalist or the one who comes in second. While it's a great achievement, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **亚 (yà):** This character means " | + | |
- | * **军 (jūn):** This character originally meant " | + | |
- | * Together, **亚 (yà) + 军 (jūn)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, there is often an immense emphasis on being number one (第一, dì yī) or the **冠军 (guànjūn)**. This is visible in the highly competitive education system (gaokao exams), intense national pride during the Olympics, and the general desire to excel. | + | |
- | Consequently, | + | |
- | The Western concept of the "first loser" is a bit too harsh and sarcastic to be a direct equivalent. **亚军 (yàjūn)** is a neutral, formal title. However, the feeling of regret or "what if" is a common cultural undercurrent associated with it. The focus of media and public celebration is overwhelmingly on the champion, making the runner-up' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **亚军 (yàjūn)** is a common and standard term used in various contexts involving competition. | + | |
- | * **Sports:** This is the most common usage. You will hear it constantly during the Olympics, the World Cup, or any sports tournament. | + | |
- | * // | + | |
- | * **Contests and Tournaments: | + | |
- | * **Business and Industry:** Less common, but it can be used metaphorically to describe the second-largest company in an industry or the second-best-selling product. | + | |
- | * // | + | |
- | The connotation is generally neutral, but it can become colored by the speaker' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们队在昨天的决赛中输了,只拿了**亚军**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen duì zài zuótiān de juésài zhōng shū le, zhǐ ná le **yàjūn**. | + | |
- | * English: Our team lost in the final yesterday and only got runner-up. | + | |
- | * Analysis: The word 只 (zhǐ), meaning " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 恭喜你!获得**亚军**也很了不起! | + | |
- | * Pinyin: Gōngxǐ nǐ! Huòdé **yàjūn** yě hěn liǎobuqǐ! | + | |
- | * English: Congratulations! Getting second place is also amazing! | + | |
- | * Analysis: This shows the positive side, where being the runner-up is acknowledged as a significant achievement. 了不起 (liǎobuqǐ) means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在这次网球公开赛中,他再次获得了**亚军**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè cì wǎngqiú gōngkāisài zhōng, tā zàicì huòdéle **yàjūn**. | + | |
- | * English: In this tennis open, he once again became the runner-up. | + | |
- | * Analysis: 再次 (zàicì) means "once again," | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 冠军和**亚军**的实力差距非常小。 | + | |
- | * Pinyin: Guànjūn hé **yàjūn** de shílì chājù fēicháng xiǎo. | + | |
- | * English: The skill gap between the champion and the runner-up was very small. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly compares the runner-up with the champion (冠军, guànjūn), a very common context for the word. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 虽然他是**亚军**,但他的表现赢得了所有观众的尊重。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā shì **yàjūn**, | + | |
- | * English: Although he was the runner-up, his performance won the respect of the entire audience. | + | |
- | * Analysis: This highlights that being the **亚军** does not diminish the quality of one's performance. The structure " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 谁是去年的世界杯**亚军**? | + | |
- | * Pinyin: Shéi shì qùnián de Shìjièbēi **yàjūn**? | + | |
- | * English: Who was the runner-up in last year's World Cup? | + | |
- | * Analysis: A straightforward question. 世界杯 (Shìjièbēi) is the World Cup. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 对很多运动员来说,**亚军**是最遗憾的名次。 | + | |
- | * Pinyin: Duì hěn duō yùndòngyuán lái shuō, **yàjūn** shì zuì yíhàn de míngcì. | + | |
- | * English: For many athletes, runner-up is the most regrettable rank. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly addresses the cultural feeling of "so close, yet so far." 遗憾 (yíhàn) means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们的目标不仅仅是**亚军**,而是冠军。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo bùjǐnjǐn shì **yàjūn**, | + | |
- | * English: Our goal is not just to be the runner-up, but the champion. | + | |
- | * Analysis: The structure " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这支篮球队连续三年都是**亚军**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhī lánqiúduì liánxù sān nián dōu shì **yàjūn**. | + | |
- | * English: This basketball team has been the runner-up for three consecutive years. | + | |
- | * Analysis: 连续 (liánxù) means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他从**亚军**的失落中走了出来,准备明年的比赛。 | + | |
- | * Pinyin: Tā cóng **yàjūn** de shīluò zhōng zǒu le chūlái, zhǔnbèi míngnián de bǐsài. | + | |
- | * English: He moved on from the disappointment of being the runner-up and is preparing for next year's competition. | + | |
- | * Analysis: 失落 (shīluò) is a key feeling word, meaning "a sense of loss" or " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Competition-Specific: | + | |
- | * Incorrect: 我是第二个到公司的,我是**亚军**。 (Wǒ shì dì èr gè dào gōngsī de, wǒ shì yàjūn.) | + | |
- | * Correct: 我是第二个到公司的。 (Wǒ shì dì èr gè dào gōngsī de.) - //"I was the second to arrive at the company."// | + | |
- | * **亚军 (yàjūn) vs. 第二名 (dì èr míng):** | + | |
- | * **亚军** is a formal title, like " | + | |
- | * **第二名 (dì èr míng)** literally means " | + | |
- | * They are often interchangeable, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[冠军]] (guànjūn) - Champion; first place. The direct counterpart to **亚军**. | + | |
- | * [[季军]] (jìjūn) - Third place; bronze medalist. The next rank down from **亚军**. | + | |
- | * [[第二名]] (dì èr míng) - Second place. A more general synonym. | + | |
- | * [[比赛]] (bǐsài) - Competition; | + | |
- | * [[决赛]] (juésài) - The final match. The match that determines the champion and runner-up. | + | |
- | * [[银牌]] (yínpái) - Silver medal. The physical award given to the **亚军**. | + | |
- | * [[金牌]] (jīnpái) - Gold medal. The award for the 冠军 (guànjūn). | + | |
- | * [[可惜]] (kěxī) - It's a pity; what a shame. An emotion often felt when becoming the **亚军**. | + | |
- | * [[输]] (shū) - To lose. The runner-up loses the final match to the champion. | + | |
- | * [[赢]] (yíng) - To win. The champion wins the final match. | + |