Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
交流 [2025/08/13 02:57] – created xiaoer | 交流 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiāoliú: 交流 - To Exchange, To Communicate ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiāoliú | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **交流 (jiāoliú)** is not just about one person speaking and another listening. It captures the dynamic, two-way process of sharing and receiving. Think of it less like a broadcast and more like a flowing river of ideas moving between people. It implies a mutual exchange where both parties contribute and gain something, whether it's information, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **交 (jiāo):** This character' | + | |
- | * **流 (liú):** This character shows water (氵) flowing. Its meaning is simply "to flow," like a river or a current. | + | |
- | * When combined, **交流 (jiāoliú)** creates a powerful and visual metaphor: a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, **交流 (jiāoliú)** is a crucial step in building genuine **[[关系]] (guānxi)**, | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** While **交流** translates to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **交流** is an extremely common and versatile word used in many modern contexts. | + | |
- | * **In Daily Life:** It's used for having a meaningful conversation with a friend or family member. If you want to get to know someone better, you'd hope to have more **交流** with them. | + | |
- | * **In Business and Academia:** This is a very important term. **学术交流 (xuéshù jiāoliú)** means " | + | |
- | * **In Culture and Arts:** **文化交流 (wénhuà jiāoliú)**, | + | |
- | * **Technical Usage:** Less common for beginners, but it's good to know **交流** also means " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我喜欢和不同国家的朋友**交流**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xǐhuān hé bùtóng guójiā de péngyǒu **jiāoliú**. | + | |
- | * English: I like to communicate with friends from different countries. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of **交流** used for general social interaction and cultural exchange. It implies more than just chatting; it suggests learning from each other. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们需要找个时间好好**交流**一下。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào zhǎo ge shíjiān hǎohǎo **jiāoliú** yíxià. | + | |
- | * English: We need to find some time to have a good talk (exchange of ideas). | + | |
- | * Analysis: This phrase is often used when there' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这次会议为我们提供了一个很好的**交流**平台。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì huìyì wèi wǒmen tígōngle yí ge hěn hǎo de **jiāoliú** píngtái. | + | |
- | * English: This conference provided us with an excellent platform for exchange. | + | |
- | * Analysis: Here, **交流** is used as a noun. A **交流平台 (jiāoliú píngtái)** is a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 通过**交流**,我们解决了彼此的误会。 | + | |
- | * Pinyin: Tōngguò **jiāoliú**, | + | |
- | * English: Through communication, | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the problem-solving power of a good **交流**. The focus is on the process of two-way communication leading to a positive result. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他是一个很内向的人,不善于和别人**交流**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yí ge hěn nèixiàng de rén, bú shànyú hé biérén **jiāoliú**. | + | |
- | * English: He is a very introverted person and is not good at communicating with others. | + | |
- | * Analysis: **善于交流 (shànyú jiāoliú)** means "to be good at communicating." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这次去中国,我希望能和当地学生进行文化**交流**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì qù Zhōngguó, wǒ xīwàng néng hé dāngdì xuéshēng jìnxíng wénhuà **jiāoliú**. | + | |
- | * English: On this trip to China, I hope to be able to conduct a cultural exchange with local students. | + | |
- | * Analysis: **进行交流 (jìnxíng jiāoliú)** is a slightly more formal way to say "to carry out an exchange/ | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 父母和孩子之间缺乏**交流**会产生很多问题。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ hé háizi zhījiān quēfá **jiāoliú** huì chǎnshēng hěn duō wèntí. | + | |
- | * English: A lack of communication between parents and children can create many problems. | + | |
- | * Analysis: **缺乏交流 (quēfá jiāoliú)** means "to lack communication." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 让我们来**交流**一下对这个问题的看法。 | + | |
- | * Pinyin: Ràng wǒmen lái **jiāoliú** yíxià duì zhège wèntí de kànfǎ. | + | |
- | * English: Let's exchange our views on this issue. | + | |
- | * Analysis: This is a great phrase for meetings or discussions. It's a polite and collaborative way to invite opinions, emphasizing that everyone' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们的**交流**非常愉快,我学到了很多。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de **jiāoliú** fēicháng yúkuài, wǒ xuédàole hěn duō. | + | |
- | * English: Our exchange was very pleasant, and I learned a lot. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the spirit of **交流**. It's not just about the conversation (**愉快**, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 思想**交流**是社会进步的动力。 | + | |
- | * Pinyin: Sīxiǎng **jiāoliú** shì shèhuì jìnbù de dònglì. | + | |
- | * English: The exchange of ideas is the driving force of social progress. | + | |
- | * Analysis: This is a more abstract and formal usage, showing the profound importance of **交流** on a societal level. **思想交流 (sīxiǎng jiāoliú)** is "the exchange of thoughts/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`交流` (jiāoliú) vs. `沟通` (gōutōng): | + | |
- | * **交流 (jiāoliú)** is about the *exchange* of information, | + | |
- | * **[[沟通]] (gōutōng)** is about *reaching an understanding* or *resolving a problem*. It's more goal-oriented. You **沟通** with your boss to get a raise. You **交流** with a colleague about industry trends. If the **交流** breaks down and causes a misunderstanding, | + | |
- | * **Incorrect Usage:** //"I need to **交流** with my landlord about the broken heater."// | + | |
- | * **`交流` (jiāoliú) vs. `说话` (shuōhuà): | + | |
- | * **[[说话]] (shuōhuà)** just means "to speak" or "to talk." It's the physical act of talking. Two people can be **说话** but not be **交流** if neither is listening or engaging. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[沟通]] (gōutōng): | + | |
- | * **[[聊天]] (liáotiān): | + | |
- | * **[[谈话]] (tánhuà): | + | |
- | * **[[讨论]] (tǎolùn): | + | |
- | * **[[互动]] (hùdòng): | + | |
- | * **[[交换]] (jiāohuàn): | + | |
- | * **[[通知]] (tōngzhī): | + | |
- | * **[[关系]] (guānxi): | + |