Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
亲人 [2025/08/13 05:55] – created xiaoer | 亲人 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qīnrén: 亲人 - Family, Relative, Loved One ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qīnrén | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `亲人` refers to the inner circle of your family—the people you share the deepest emotional connection with. It's not just a technical term for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **亲 (qīn):** This character means " | + | |
- | * **人 (rén):** This simple and ancient character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put **亲 (close/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, which is deeply influenced by Confucian values, the family unit is paramount. An individual' | + | |
- | Unlike the broad English word " | + | |
- | This contrasts with more individualistic Western cultures, where one's primary identity might be more self-defined outside the family. In China, your relationship with your `亲人` is a fundamental part of who you are. This is tied to the concept of **[[孝顺]] (xiàoshùn)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `亲人` is a word with significant emotional weight. It's used in heartfelt conversations, | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **In Formal/ | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 春节是与**亲人**团聚的时刻。 | + | |
- | * Pinyin: Chūnjié shì yǔ **qīnrén** tuánjù de shíkè. | + | |
- | * English: The Spring Festival is a time to reunite with family. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example. `团聚 (tuánjù)` means "to reunite," | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 失去了唯一的**亲人**,她感到非常孤独。 | + | |
- | * Pinyin: Shīqùle wéiyī de **qīnrén**, | + | |
- | * English: Having lost her only family member, she felt extremely lonely. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the emotional weight of `亲人`. The loss of a `亲人` is portrayed as a source of deep loneliness. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在国外留学,我最想念的就是我的**亲人**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài guówài liúxué, wǒ zuì xiǎngniàn de jiùshì wǒ de **qīnrén**. | + | |
- | * English: Studying abroad, the ones I miss the most are my family. | + | |
- | * Analysis: `想念 (xiǎngniàn)` means "to miss" or "long for." This sentence shows the deep emotional attachment to one's `亲人` when separated by distance. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 对我来说,朋友有时候也像**亲人**一样。 | + | |
- | * Pinyin: Duì wǒ lái shuō, péngyǒu yǒu shíhòu yě xiàng **qīnrén** yíyàng. | + | |
- | * English: To me, friends are sometimes like family. | + | |
- | * Analysis: This shows the high standard that `亲人` represents. Comparing a friend to a `亲人` is the highest compliment you can give to that friendship. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 医生正在和病人的**亲人**沟通病情。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng zhèngzài hé bìngrén de **qīnrén** gōutōng bìngqíng. | + | |
- | * English: The doctor is communicating the patient' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a common, formal use of the term in institutional settings like hospitals. `亲人` here refers to the immediate family responsible for the patient. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他把同事当成了自己的**亲人**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ tóngshì dāngchéngle zìjǐ de **qīnrén**. | + | |
- | * English: He treats his colleagues as if they were his own family. | + | |
- | * Analysis: This use is metaphorical, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 无论发生什么,你的**亲人**永远会支持你。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn fāshēng shénme, nǐ de **qīnrén** yǒngyuǎn huì zhīchí nǐ. | + | |
- | * English: No matter what happens, your family will always support you. | + | |
- | * Analysis: This captures the cultural expectation of unconditional support from one's `亲人`. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 警察帮助走失的孩子找到了他的**亲人**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá bāngzhù zǒushī de háizi zhǎodàole tā de **qīnrén**. | + | |
- | * English: The police helped the lost child find his family. | + | |
- | * Analysis: Another example of its use in a formal, public service context. It implies finding the child' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他一生都在寻找失散多年的**亲人**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yìshēng dōu zài xúnzhǎo shīsàn duōnián de **qīnrén**. | + | |
- | * English: He spent his whole life searching for the family members he was separated from for many years. | + | |
- | * Analysis: This highlights the theme of searching and reunion, a powerful and common narrative associated with `亲人`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 有**亲人**的陪伴,再大的困难也能克服。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu **qīnrén** de péibàn, zài dà de kùnnán yě néng kèfú. | + | |
- | * English: With the companionship of family, even the biggest difficulties can be overcome. | + | |
- | * Analysis: A sentimental and philosophical sentence that encapsulates the core belief in the strength derived from family bonds. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`亲人 (qīnrén)` vs. `家庭 (jiātíng)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **`亲人 (qīnrén)` vs. `亲戚 (qīnqi)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[家人]] (jiārén) - " | + | |
- | * [[家庭]] (jiātíng) - The family as an institution, | + | |
- | * [[亲戚]] (qīnqi) - Relatives, including extended family. A much broader and less emotionally-charged term than `亲人`. | + | |
- | * [[父母]] (fùmǔ) - Parents (father and mother). They are the most foundational `亲人`. | + | |
- | * [[爱人]] (àirén) - Spouse; lover. In modern Mainland China, this refers almost exclusively to one's husband or wife, a key `亲人`. | + | |
- | * [[子女]] (zǐnǚ) - Children (sons and daughters). | + | |
- | * [[血缘]] (xuèyuán) - Blood ties; blood relationship. The biological foundation for many, but not all, `亲人` relationships (e.g., a spouse is a `亲人` without a blood tie). | + | |
- | * [[孝顺]] (xiàoshùn) - Filial piety. The core cultural value of respecting and caring for one's elders, especially parents. | + | |
- | * [[团聚]] (tuánjù) - To reunite. A crucial activity performed with `亲人`, especially during holidays. | + |