Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
亲戚 [2025/08/13 05:55] – created xiaoer | 亲戚 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qīnqi: 亲戚 - Relatives, Kin ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qīnqi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **亲戚 (qīnqi)** is the go-to word for everyone in your family who isn't your parent, sibling, or child. Think aunts, uncles, cousins, and grandparents, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **亲 (qīn):** This character means " | + | |
- | * **戚 (qī):** This character means " | + | |
- | * Together, **亲戚 (qīnqi)** combines the concepts of close blood relatives (亲) and relatives by marriage (戚) to create the all-encompassing term for one's extended family or kin network. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **亲戚 (qīnqi)** is far more structured and significant than the general English term " | + | |
- | * **The Family Network:** Unlike the Western emphasis on the nuclear family, Chinese culture traditionally values a large, interconnected network of **亲戚**. This network provides mutual support, financial help, job opportunities, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While traditional family structures are evolving, **亲戚** remains a powerful force in modern life. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我家有很多**亲戚**,春节的时候特别热闹。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jiā yǒu hěn duō **qīnqi**, Chūnjié de shíhou tèbié rènào. | + | |
- | * English: My family has a lot of relatives, so it's especially lively during the Spring Festival. | + | |
- | * Analysis: This is a very common and neutral statement about the size of one's extended family. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个周末我们要去乡下走**亲戚**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège zhōumò wǒmen yào qù xiāngxià zǒu **qīnqi**. | + | |
- | * English: This weekend we're going to the countryside to visit relatives. | + | |
- | * Analysis: This uses the set phrase `走亲戚 (zǒu qīnqi)`, which specifically means "to visit relatives." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他是我远房的**亲戚**,我们不常联系。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒ yuǎnfáng de **qīnqi**, wǒmen bù cháng liánxì. | + | |
- | * English: He is a distant relative of mine; we don't contact each other often. | + | |
- | * Analysis: The term `远房 (yuǎnfáng)` is used to specify a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * A: 你和他是**亲戚**吗? B: 是的,他是我表哥。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ hé tā shì **qīnqi** ma? B: Shì de, tā shì wǒ biǎogē. | + | |
- | * English: A: Are you and he relatives? B: Yes, he is my older male cousin (on my mother' | + | |
- | * Analysis: Here, **亲戚** is used in a question to establish a relationship. The answer then provides a more specific term (`表哥`). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 过年回家,最怕**亲戚**问我工资多少。 | + | |
- | * Pinyin: Guònián huí jiā, zuì pà **qīnqi** wèn wǒ gōngzī duōshǎo. | + | |
- | * English: Going home for the New Year, the thing I fear most is relatives asking me how much my salary is. | + | |
- | * Analysis: This shows a common, slightly negative, and very relatable modern complaint about dealing with nosy **亲戚**. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果没有**亲戚**的帮助,我不可能这么快找到工作。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ méiyǒu **qīnqi** de bāngzhù, wǒ bù kěnéng zhème kuài zhǎodào gōngzuò. | + | |
- | * English: If it weren' | + | |
- | * Analysis: This highlights the positive, supportive role of the **亲戚** network. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在中国,**亲戚**关系非常重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, **qīnqi** guānxi fēicháng zhòngyào. | + | |
- | * English: In China, relationships with relatives are extremely important. | + | |
- | * Analysis: A simple, factual sentence explaining the cultural importance of the concept. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他把所有的**亲戚**都请来参加他的婚礼。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ suǒyǒu de **qīnqi** dōu qǐng lái cānjiā tā de hūnlǐ. | + | |
- | * English: He invited all of his relatives to attend his wedding. | + | |
- | * Analysis: This shows how **亲戚** are central to major life events like weddings. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们两家是**亲戚**,以后要多走动。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen liǎng jiā shì **qīnqi**, yǐhòu yào duō zǒudòng. | + | |
- | * English: Our two families are related, we should visit each other more in the future. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes the social obligation to maintain the relationship. `多走动 (duō zǒudòng)` literally means "walk around more" but here it means "visit more often." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这位是我的一个**亲戚**,从上海来看我。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi shì wǒ de yí ge **qīnqi**, cóng Shànghǎi lái kàn wǒ. | + | |
- | * English: This is a relative of mine, who came from Shanghai to see me. | + | |
- | * Analysis: A simple, polite way to introduce a relative without specifying the exact relationship. The measure word `位 (wèi)` is more polite than `个 (ge)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not for Your Immediate Family:** While your parents and siblings are technically relatives, you would almost never refer to them as **亲戚**. **亲戚** is used for your extended family. If you point to your dad and say `这是我的一个亲戚` ("This is one of my relatives" | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[家人]] (jiārén) - " | + | |
- | * [[亲人]] (qīnrén) - "Close relatives" | + | |
- | * [[家庭]] (jiātíng) - " | + | |
- | * [[走亲戚]] (zǒu qīnqi) - The specific cultural practice of " | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - The system of social networks and influential relationships. The **亲戚** network is often the first and most important layer of one's `关系`. | + | |
- | * [[长辈]] (zhǎngbèi) - " | + | |
- | * [[晚辈]] (wǎnbèi) - " | + | |
- | * [[表亲]] (biǎoqīn) - Relatives who do not share your surname, typically from your mother' | + | |
- | * [[堂亲]] (tángqīn) - Relatives who share your surname, from your father' | + |