Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
人民 [2025/08/10 13:51] – created xiaoer | 人民 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== rénmín: 人民 - The People, The Populace ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** rénmín | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **人民 (rénmín)** doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **人 (rén):** This character is a simple pictograph of a person walking. It is the most basic word for " | + | |
- | * **民 (mín):** This character represents the populace, civilians, or subjects of a nation. It refers to people as a collective group, rather than as individuals. | + | |
- | When combined, **人民 (rénmín)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term **人民 (rénmín)** is not just a vocabulary word; it is a cornerstone of modern Chinese political identity. Its significance is deeply rooted in the ideology of the People' | + | |
- | Many of the country' | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Compared to the American/ | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Understanding when and when *not* to use **人民 (rénmín)** is key for any learner. | + | |
- | **Formal and Political Contexts: | + | |
- | This is the primary and most appropriate environment for the term. You will see and hear it constantly in: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * Names of banks, universities, | + | |
- | **Informal and Everyday Conversation: | + | |
- | You would almost **never** use **人民 (rénmín)** to describe people in a casual setting. For example, you wouldn' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | **为人民服务**。 | + | |
- | Pinyin: Wèi **rénmín** fúwù. | + | |
- | English: Serve the people. | + | |
- | Analysis: This is one of the most famous political slogans in China, originally attributed to Mao Zedong. It encapsulates the stated mission of the Communist Party and government. It is extremely formal and ideological. | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 中华人民共和国于1949年成立。 | + | |
- | Pinyin: Zhōnghuá **Rénmín** Gònghéguó yú yījiǔsìjiǔ nián chénglì. | + | |
- | English: The People' | + | |
- | Analysis: Here, **人民 (rénmín)** is part of the official name of the country, highlighting its political importance. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 这件衬衫一百元**人民币**。 | + | |
- | Pinyin: Zhè jiàn chènshān yībǎi yuán **rénmínbì**. | + | |
- | English: This shirt costs 100 RMB. | + | |
- | Analysis: **人民币 (rénmínbì)** is the official name for the currency. In daily life, people more commonly say **块 (kuài)**, but **人民币** is used in formal, financial, or international contexts. | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 政府的责任是提高**人民**的生活水平。 | + | |
- | Pinyin: Zhèngfǔ de zérèn shì tígāo **rénmín** de shēnghuó shuǐpíng. | + | |
- | English: The government' | + | |
- | Analysis: This is a typical sentence you might hear in a news report or policy discussion. **人民** refers to the entire national population in an economic context. | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 天安门广场上矗立着**人民**英雄纪念碑。 | + | |
- | Pinyin: Tiān' | + | |
- | English: The Monument to the People' | + | |
- | Analysis: This shows **人民** used to honor those who sacrificed for the nation, again in a highly formal, official, and historical context. | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 中国**人民**是勤劳和智慧的。 | + | |
- | Pinyin: Zhōngguó **rénmín** shì qínláo hé zhìhuì de. | + | |
- | English: The Chinese people are industrious and wise. | + | |
- | Analysis: This sentence expresses a sense of national character and pride. **人民** is used here to generalize about the entire populace in a positive, unifying way. | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 法律面前,所有**人民**都是平等的。 | + | |
- | Pinyin: Fǎlǜ miànqián, suǒyǒu **rénmín** dōu shì píngděng de. | + | |
- | English: Before the law, all people are equal. | + | |
- | Analysis: In a legal or philosophical context, **人民** is used to mean the entire citizenry to whom the laws apply. Note: **公民 (gōngmín)**, | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 我们必须依靠**人民**,相信**人民**。 | + | |
- | Pinyin: Wǒmen bìxū yīkào **rénmín**, | + | |
- | English: We must rely on the people and believe in the people. | + | |
- | Analysis: This is another phrase with a strong political tone, emphasizing the populist-sounding ideology of the ruling party. | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 这是**人民**的选择,是历史的选择。 | + | |
- | Pinyin: Zhè shì **rénmín** de xuǎnzé, shì lìshǐ de xuǎnzé. | + | |
- | English: This is the choice of the people, the choice of history. | + | |
- | Analysis: A very grand and declarative statement, often used to justify a major political decision or historical event by claiming it has a popular mandate. | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 国家的一切权力属于**人民**。 | + | |
- | Pinyin: Guójiā de yíqiè quánlì shǔyú **rénmín**. | + | |
- | English: All power in the country belongs to the people. | + | |
- | Analysis: This is a foundational principle stated in the Chinese constitution. It uses **人民** in its most fundamental, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Using **人民** here sounds unnatural and overly dramatic, as if you are making a political statement about the shoppers. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |