Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
付钱 [2025/08/11 11:40] – created xiaoer | 付钱 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fùqián: 付钱 - To Pay Money, To Make a Payment ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fù qián | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **付钱 (fùqián)** is the default, all-purpose phrase for the action of paying. It's a straightforward combination of "to hand over" (付) and " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **付 (fù):** This character means "to pay," "to hand over," or "to deliver." | + | |
- | * **钱 (qián):** This character means " | + | |
- | * Together, **付钱 (fùqián)** literally and simply means "to hand over money." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **付钱 (fùqián)** is a simple transactional term, the //way// one pays in China is deeply significant and has undergone a revolutionary shift. | + | |
- | In the West, paying often involves a choice between cash, debit, or credit card. In modern China, the culture of paying has become almost entirely digital, leapfrogging the credit card era. The act of **付钱** is now synonymous with scanning a QR code. | + | |
- | * **The Cashless Revolution: | + | |
- | * **Social Paying: "Going Dutch" vs. " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **付钱 (fùqián)** is a neutral term used in almost any context where money is exchanged for goods or services. | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | * **At a Store or Market:** When you're at the checkout counter, you can simply say " | + | |
- | * **In Restaurants: | + | |
- | * **Online and Mobile:** The term is used frequently when discussing online shopping or mobile payments. " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **到我了,我该去付钱了。** | + | |
- | * Pinyin: Dào wǒ le, wǒ gāi qù fùqián le. | + | |
- | * English: It's my turn, I should go pay now. | + | |
- | * Analysis: A simple, common statement you might say to your friend when you're in a checkout line. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 服务员,可以**付钱**吗? | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | * English: Waiter, can we pay? | + | |
- | * Analysis: A polite way to get the server' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这顿饭谁**付钱**? | + | |
- | * Pinyin: Zhè dùn fàn shéi **fùqián**? | + | |
- | * English: Who is paying for this meal? | + | |
- | * Analysis: A direct question used among friends to figure out how to handle the bill. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你可以用手机**付钱**,非常方便。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kěyǐ yòng shǒujī **fùqián**, | + | |
- | * English: You can pay with your phone, it's extremely convenient. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the modern context of mobile payments in China. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 不用你**付钱**,今天我请客。 | + | |
- | * Pinyin: Búyòng nǐ **fùqián**, | + | |
- | * English: You don't need to pay, it's my treat today. | + | |
- | * Analysis: This shows the interplay between the act of paying (`付钱`) and the social custom of treating someone (`请客`). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我忘了带现金,只能用支付宝**付钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wàngle dài xiànjīn, zhǐ néng yòng Zhīfùbǎo **fùqián**. | + | |
- | * English: I forgot to bring cash, I can only pay with Alipay. | + | |
- | * Analysis: A very realistic scenario in modern China. Note the structure "用 + [method] + 付钱" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你需要先**付钱**,然后才能拿走商品。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào xiān **fùqián**, | + | |
- | * English: You need to pay first, then you can take the goods. | + | |
- | * Analysis: `先...然后...` (xiān...ránhòu...) is a common structure for " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他每个月都要为房租**付钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měi ge yuè dōu yào wèi fángzū **fùqián**. | + | |
- | * English: He has to pay for rent every month. | + | |
- | * Analysis: The structure `为 + [reason] + 付钱` means "to pay for [reason]" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在网上买东西**付钱**很安全。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǎngshàng mǎi dōngxi **fùqián** hěn ānquán. | + | |
- | * English: Paying for things bought online is very safe. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates using `付钱` as the subject of a sentence (the act of paying). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个东西太贵了,我不想**付钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège dōngxi tài guì le, wǒ bùxiǎng **fùqián**. | + | |
- | * English: This thing is too expensive, I don't want to pay for it. | + | |
- | * Analysis: A straightforward negative statement expressing unwillingness to pay due to price. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`付钱 (fùqián)` vs. `买单 (mǎidān)`: | + | |
- | * **`付钱`** is general: "to pay money." | + | |
- | * **`买单 (mǎidān)`** is specific: "to pay the bill/ | + | |
- | * **Incorrect Usage:** Saying " | + | |
- | * **`付钱 (fùqián)` vs. `付款 (fùkuǎn)`: | + | |
- | * **`付钱`** is the common, everyday spoken term. It's what you say in conversation. | + | |
- | * **`付款 (fùkuǎn)`** is more formal and often written. You will see it on websites (" | + | |
- | * **`付钱 (fùqián)` vs. `结账 (jiézhàng)`: | + | |
- | * **`结账 (jiézhàng)`** means "to settle the bill" or "to check out." It is very similar to `买单` and is used frequently in restaurants. It can also be used when checking out of a hotel. It has a slightly more " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[买单]] (mǎidān) - A synonym used specifically for paying the bill in a restaurant, bar, or café. | + | |
- | * [[结账]] (jiézhàng) - To settle the bill/check out. Very common in restaurants and essential for checking out of a hotel. | + | |
- | * [[付款]] (fùkuǎn) - A more formal, often written, version of "to make a payment." | + | |
- | * [[支付]] (zhīfù) - To pay. A slightly more formal term, very common in the names of digital payment systems. | + | |
- | * [[支付宝]] (Zhīfùbǎo) - Alipay, one of China' | + | |
- | * [[微信支付]] (Wēixìn Zhīfù) - WeChat Pay, the other dominant mobile payment platform, integrated into the WeChat app. | + | |
- | * [[现金]] (xiànjīn) - Cash. Increasingly rare in urban China. | + | |
- | * [[请客]] (qǐngkè) - To treat; to act as the host by paying for everyone. | + | |
- | * [[AA制]] (AA zhì) - "Going Dutch"; | + | |
- | * [[二维码]] (èrwéimǎ) - QR code. The essential tool for modern payment in China. | + |