Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
以柔克刚 [2025/08/12 08:46] – created xiaoer | 以柔克刚 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yǐ róu kè gāng: 以柔克刚 - To Overcome Hardness with Softness ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yǐ róu kè gāng | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu / 成语) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Considered an advanced-level Chengyu) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a powerful river flowing around a giant, unmoving boulder. The river doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **以 (yǐ):** A preposition meaning "to use," "by means of," or " | + | |
- | * **柔 (róu):** Means " | + | |
- | * **克 (kè):** A strong verb meaning "to overcome," | + | |
- | * **刚 (gāng):** Means " | + | |
- | When combined, the characters literally mean: **" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **以柔克刚** is more than just a phrase; it's a deeply embedded philosophy in Chinese thought, primarily stemming from Daoism (道家). | + | |
- | * **Daoist Roots:** The *Tao Te Ching* (道德经), | + | |
- | * **Martial Arts:** This principle is the absolute soul of internal martial arts like Tai Chi (太极拳) and Baguazhang (八卦掌). Instead of blocking a punch with a hard block (a 刚 vs. 刚 approach), a practitioner will yield, absorb the opponent' | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** A common Western approach to conflict is " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This chengyu is frequently used to describe a wise strategy in various aspects of life. It carries a very positive connotation of intelligence, | + | |
- | * **Business and Negotiation: | + | |
- | * **Interpersonal Relationships: | + | |
- | * **Management Style:** A manager who persuades and motivates their team through encouragement and support (柔), rather than ruling through fear and strict orders (刚), is seen as using this wise approach. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 面对客户的愤怒,她没有争辩,而是选择**以柔克刚**,用耐心的解释最终解决了问题。 | + | |
- | * Pinyin: Miàn duì kèhù de fènnù, tā méiyǒu zhēngbiàn, | + | |
- | * English: Facing the customer' | + | |
- | * Analysis: This shows the idiom used in a customer service context, where gentleness (patience) overcomes a hard emotion (anger). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 太极拳的精髓就是**以柔克刚**,借力打力。 | + | |
- | * Pinyin: Tàijíquán de jīngsuǐ jiùshì **yǐ róu kè gāng**, jièlì dǎ lì. | + | |
- | * English: The essence of Tai Chi is to overcome hardness with softness, borrowing an opponent' | + | |
- | * Analysis: This is the classic martial arts application, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在这次谈判中,我们不能采取强硬态度,最好是**以柔克刚**,慢慢实现我们的目标。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè cì tánpàn zhōng, wǒmen bùnéng cǎiqǔ qiángyìng tàidù, zuì hǎo shì **yǐ róu kè gāng**, màn man shíxiàn wǒmen de mùbiāo. | + | |
- | * English: In this negotiation, | + | |
- | * Analysis: A clear example from a business or diplomatic context, contrasting a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他处理这场家庭纠纷的方式,完美地诠释了什么叫**以柔克刚**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā chǔlǐ zhè chǎng jiātíng jiūfēn de fāngshì, wánměi de quánshìle shénme jiào **yǐ róu kè gāng**. | + | |
- | * English: The way he handled this family dispute perfectly illustrated the meaning of " | + | |
- | * Analysis: Shows the term being used to praise someone' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对付这样固执的对手,硬碰硬是没用的,我们必须学会**以柔克刚**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìfù zhèyàng gùzhí de duìshǒu, yìng pèng yìng shì méi yòng de, wǒmen bìxū xuéhuì **yǐ róu kè gāng**. | + | |
- | * English: Against such a stubborn opponent, a head-on collision is useless; we must learn to use softness to overcome their rigidity. | + | |
- | * Analysis: This example directly mentions the futility of the opposite strategy, "hard against hard" (硬碰硬 - yìng pèng yìng). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 中国古代的许多军事家都善于运用**以柔克刚**的策略。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó gǔdài de xǔduō jūnshìjiā dōu shànyú yùnyòng **yǐ róu kè gāng** de cèlüè. | + | |
- | * English: Many military strategists in ancient China were adept at using the strategy of overcoming hardness with softness. | + | |
- | * Analysis: This places the idiom in a historical and strategic military context. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 水滴石穿的道理,其实也是一种**以柔克刚**。 | + | |
- | * Pinyin: Shuǐdīshíchuān de dàolǐ, qíshí yěshì yī zhǒng **yǐ róu kè gāng**. | + | |
- | * English: The principle of "water droplets pierce stone" is, in fact, also a form of overcoming hardness with softness. | + | |
- | * Analysis: This connects **以柔克刚** to another famous idiom, emphasizing the element of persistence over time. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为领导,他从不严厉批评员工,而是通过引导和鼓励来管理团队,这正是**以柔克刚**的智慧。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi lǐngdǎo, tā cóngbù yánlì pīpíng yuángōng, érshì tōngguò yǐndǎo hé gǔlì lái guǎnlǐ tuánduì, zhè zhèngshì **yǐ róu kè gāng** de zhìhuì. | + | |
- | * English: As a leader, he never harshly criticizes employees, but instead manages the team through guidance and encouragement; | + | |
- | * Analysis: This highlights the term as a form of " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在辩论中,他从不提高音量,反而用冷静的逻辑和事实**以柔克刚**,让对手无话可说。 | + | |
- | * Pinyin: Zài biànlùn zhōng, tā cóngbù tígāo yīnliàng, fǎn' | + | |
- | * English: In debates, he never raises his voice; instead, he uses calm logic and facts to overcome rigidity with flexibility, | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the strategy in an intellectual context, where " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 面对全球化带来的挑战,一些国家选择**以柔克刚**,通过文化输出来提升自己的国际影响力。 | + | |
- | * Pinyin: Miàn duì quánqiú huà dài lái de tiǎozhàn, yīxiē guójiā xuǎnzé **yǐ róu kè gāng**, tōngguò wénhuà shūchū lái tíshēng zìjǐ de guójì yǐngxiǎnglì. | + | |
- | * English: Facing the challenges of globalization, | + | |
- | * Analysis: This is a direct reference to the concept of "soft power" in geopolitics. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing 柔 (róu) with being weak or passive.** This is the most common pitfall for learners. **以柔克刚** is an //active and intentional strategy//. The " | + | |
- | * **Mistake 2: Applying it to trivial situations.** This is a term for describing a significant strategy, usually in response to a clear force or opposition. You wouldn' | + | |
- | * **False Friend vs. " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[四两拨千斤]] (sì liǎng bō qiān jīn):** "Four ounces moves a thousand pounds." | + | |
- | * **[[水滴石穿]] (shuǐ dī shí chuān):** "Water droplets pierce through stone." | + | |
- | * **[[以退为进]] (yǐ tuì wéi jìn):** "To use retreat as a means of advancing." | + | |
- | * **[[刚柔并济]] (gāng róu bìng jì):** "To temper hardness with softness; to use both hard and soft tactics." | + | |
- | * **[[无为]] (wúwéi): | + | |
- | * **[[强硬]] (qiángyìng): | + | |
- | * **[[硬碰硬]] (yìng pèng yìng):** "To meet hardness with hardness; head-on collision." | + |