优惠券

This is an old revision of the document!


yōuhuìquàn: 优惠券 - Coupon, Voucher

  • Keywords: 优惠券, youhuiquan, Chinese coupon, Chinese voucher, discount in China, Taobao coupon, Pinduoduo voucher, Meituan discount, how to use coupons in China, 优惠, 折扣, 满减, Chinese online shopping.
  • Summary: 优惠券 (yōuhuìquàn) is the Chinese word for a coupon or voucher. Far beyond the paper clippings of the past, these are primarily digital and are a fundamental part of modern life in China, especially in e-commerce on platforms like Taobao and food delivery apps like Meituan. Understanding how to find and use a 优惠券 is an essential skill for anyone looking to shop smart, get the best discounts, and experience daily life like a local in China.
  • Pinyin (with tone marks): yōu huì quàn
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: A coupon or voucher that provides a discount or a special offer.
  • In a Nutshell: A `优惠券` is a “favorable ticket” that you use to get a better price on something. In modern China, this is less about paper and more about tapping a button in an app before you check out. It's a key element of the online shopping and service economy, turning every purchase into a small strategic game of finding the best deal.
  • 优 (yōu): This character means “excellent,” “superior,” or “favorable.” Think of it as indicating something is of high quality or offers a special advantage.
  • 惠 (huì): This character means “favor,” “benefit,” or “kindness.” It implies a kind gesture or a benefit being given to someone.
  • 券 (quàn): This character means “ticket” or “certificate.” You'll see it in other words like `入场券 (rùchǎngquàn)`, an admission ticket.

When combined, `优惠 (yōuhuì)` means “favorable discount” or “preferential treatment.” Adding `券 (quàn)` turns it into a concrete object: a “favorable discount ticket,” or simply, a coupon.

The concept of the `优惠券` taps into a deep-seated cultural appreciation for thriftiness and “smart consumption.” While getting a good deal is universal, the scale and integration of `优惠券` in China are unique. The Western idea of a coupon is often associated with physical newspaper clippings or specific discount codes you hunt for online. In China, the system is far more integrated and social. E-commerce platforms build coupon collection directly into the shopping experience—it's not an afterthought, but a primary step. This contrasts with Western e-commerce where a “promo code” box is often a final, optional step. In China, you actively “claim” (领取, lǐngqǔ) coupons from a product or store page before you even add items to your cart. Furthermore, the system is highly social. Apps like Pinduoduo and Meituan encourage users to share links with friends on WeChat to unlock better coupons or group deals. This transforms the solitary act of bargain hunting into a collective, social activity, reinforcing the importance of social connections in daily commerce. It's a modern, digital expression of getting by with a little help from your friends.

`优惠券` are ubiquitous in daily digital life in China.

  • E-commerce (淘宝 Taobao, 京东 JD, 拼多多 Pinduoduo): This is the primary domain of the `优惠券`. Before major sales events like Singles' Day (11.11), users will spend days strategically collecting complex, stackable coupons to maximize their savings. Almost every online store offers some form of `优惠券`, such as “Spend ¥200, get ¥20 off” (`满200减20`).
  • Food Delivery & Services (美团 Meituan, 饿了么 Ele.me): When you open a food delivery app, you are often greeted with a shower of `红包 (hóngbāo)`—red packets that function as cash-value `优惠券` for your next meal order. These are designed to encourage immediate use and platform loyalty.
  • O2O (Online-to-Offline): You can use an app like Dazhong Dianping (大众点评) to find a `优惠券` for a physical business—a discount on a haircut, a set menu at a restaurant, or a deal for a KTV room. You purchase the voucher on your phone and show the QR code to the cashier.
  • WeChat (微信 Wēixìn): Brands run official accounts on WeChat where they distribute `优惠券` to followers to drive sales. It's also common for friends to share coupon links in group chats.
  • Example 1:
    • 我有一张免费送货的优惠券
    • Pinyin: Wǒ yǒu yī zhāng miǎnfèi sònghuò de yōuhuìquàn.
    • English: I have a coupon for free shipping.
    • Analysis: A simple, common sentence. `一张 (yī zhāng)` is the measure word for flat objects like tickets and coupons.
  • Example 2:
    • 请问,你们这里可以用优惠券吗?
    • Pinyin: Qǐngwèn, nǐmen zhèlǐ kěyǐ yòng yōuhuìquàn ma?
    • English: Excuse me, can I use coupons here?
    • Analysis: A key phrase for using a coupon in a physical store. `用 (yòng)` means “to use.”
  • Example 3:
    • 下单前,别忘了先领取优惠券
    • Pinyin: Xiàdān qián, bié wàngle xiān lǐngqǔ yōuhuìquàn.
    • English: Before placing the order, don't forget to claim the coupon first.
    • Analysis: This reflects the typical online shopping process in China. `领取 (lǐngqǔ)` means “to receive” or “to claim.”
  • Example 4:
    • 这张优惠券下周就过期了,得赶紧用掉。
    • Pinyin: Zhè zhāng yōuhuìquàn xià zhōu jiù guòqī le, děi gǎnjǐn yòng diào.
    • English: This coupon expires next week, I have to use it quickly.
    • Analysis: `过期 (guòqī)` means “to expire.” `用掉 (yòng diào)` implies using it up completely.
  • Example 5:
    • 我找到了一张“满300减50”的优惠券,太划算了!
    • Pinyin: Wǒ zhǎodào le yī zhāng “mǎn 300 jiǎn 50” de yōuhuìquàn, tài huásuàn le!
    • English: I found a “get 50 off for spending 300” coupon, what a great deal!
    • Analysis: `满减 (mǎnjiǎn)` is a core concept for coupons. `划算 (huásuàn)` means “cost-effective” or “a good deal.”
  • Example 6:
    • 在美团上,我点外卖前总会先看看有没有优惠券
    • Pinyin: Zài Měituán shàng, wǒ diǎn wàimài qián zǒng huì xiān kànkan yǒu méiyǒu yōuhuìquàn.
    • English: On Meituan, I always check if there are any coupons before I order takeout.
    • Analysis: Shows the term's use in the context of food delivery apps. `外卖 (wàimài)` is takeout/food delivery.
  • Example 7:
    • 把这个链接分享给朋友,你们俩都能获得一张优惠券
    • Pinyin: Bǎ zhège liànjiē fēnxiǎng gěi péngyǒu, nǐmen liǎ dōu néng huòdé yī zhāng yōuhuìquàn.
    • English: Share this link with a friend, and both of you can get a coupon.
    • Analysis: This illustrates the social sharing aspect of modern Chinese coupon culture. `分享 (fēnxiǎng)` is “to share.”
  • Example 8:
    • 这家店的新客优惠券力度很大。
    • Pinyin: Zhè jiā diàn de xīn kè yōuhuìquàn lìdù hěn dà.
    • English: The new customer coupons for this store are very generous.
    • Analysis: `新客 (xīn kè)` means “new customer.” `力度很大 (lìdù hěn dà)` literally means “the strength is very big,” a common way to say a discount is significant.
  • Example 9:
    • 对不起,先生,您这张优惠券只能用于购买正价商品。
    • Pinyin: Duìbùqǐ, xiānshēng, nín zhè zhāng yōuhuìquàn zhǐ néng yòngyú gòumǎi zhèngjià shāngpǐn.
    • English: Sorry sir, this coupon of yours can only be used for purchasing full-priced items.
    • Analysis: Shows a sentence explaining the terms and conditions. `正价商品 (zhèngjià shāngpǐn)` means “full-priced merchandise.”
  • Example 10:
    • 双十一的优惠券规则太复杂了,我研究了半天。
    • Pinyin: Shuāng Shíyī de yōuhuìquàn guīzé tài fùzá le, wǒ yánjiū le bàntiān.
    • English: The rules for the Singles' Day coupons are too complicated; I studied them for ages.
    • Analysis: A very relatable sentence for anyone who has shopped during China's major sales events. `双十一 (Shuāng Shíyī)` is the 11/11 shopping festival.

The most common point of confusion for learners is the difference between `优惠券 (yōuhuìquàn)` and `折扣 (zhékòu)`.

  • `优惠券 (yōuhuìquàn)` - A Voucher: This is a *thing* you must have and apply. It has conditions, like a minimum spending amount (`满减`). You can't get the discount without actively using the voucher.
    • Correct: 我用了一张优惠券,省了20块钱。(Wǒ yòngle yī zhāng yōuhuìquàn, shěngle 20 kuài qián.) - I used a coupon and saved 20 yuan.
  • `折扣 (zhékòu)` - A Direct Discount: This is a general price reduction, usually a percentage, that applies to everyone without needing a special voucher. The verb form is `打折 (dǎzhé)`.
    • Correct: 这件衣服现在打七折,是一个很好的折扣。(Zhè jiàn yīfú xiànzài dǎ qī zhé, shì yīgè hěn hǎo de zhékòu.) - This piece of clothing is 30% off right now, it's a great discount.

Common Mistake:

  • Incorrect: 我用了一个折扣。 (Wǒ yòngle yīgè zhékòu.)
  • Why it's wrong: You don't “use” a discount like it's a physical object. A discount is a state or a fact about the price. You can “get” a discount (`得到折扣 dédào zhékòu`) or enjoy a discount, but you “use” a coupon (`用优惠券 yòng yōuhuìquàn`).

Think of it this way: The store `打折` (gives a discount), so you get a `折扣` (a discount). To get an even better price, you might also be able to `用优惠券` (use a coupon) on top of it.

  • 折扣 (zhékòu) - Discount. Refers to a direct percentage off the price (e.g., 20% off), whereas a `优惠券` is a voucher with specific conditions.
  • 打折 (dǎzhé) - To give a discount. The verb form of `折扣`.
  • 优惠 (yōuhuì) - Favorable / Preferential. The root word of `优惠券`, often used alone to mean “a special offer” or “a discount.”
  • 满减 (mǎnjiǎn) - “Full-Reduce.” The most common type of coupon rule: “Spend X amount, get Y amount off.”
  • 代金券 (dàijīnquàn) - “Cash-substitute voucher.” A specific type of `优惠券` that functions like a gift card with a fixed cash value (e.g., a ¥50 voucher).
  • 红包 (hóngbāo) - Red Envelope. In e-commerce and food delivery apps, this is a digital cash gift that functions almost identically to a `优惠券`.
  • 促销 (cùxiāo) - Sales Promotion. The general term for any marketing activity designed to increase sales, which often involves distributing `优惠券`.
  • 淘宝 (Táobǎo) - One of China's largest e-commerce platforms, where `优惠券` are a core part of the shopping experience.
  • 美团 (Měituán) - A super-app for local services and food delivery, famous for its constant stream of `优惠券` and `红包`.
  • 领取 (lǐngqǔ) - To claim/receive. The verb used for acquiring a digital `优惠券` online.