Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
位 [2025/08/10 08:38] – created xiaoer | 位 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wèi: 位 - Position, Place, Seat, a Measure Word for People ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wèi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Measure Word | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **位 (wèi)** as a word that defines "a spot" or "a place." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **位 (wèi)** is a logical combination of two simple components: | + | |
- | * **亻(rén): | + | |
- | * **立 (lì):** This character means "to stand" or "to establish." | + | |
- | * The characters combine to form a vivid picture: a person (亻) standing (立) in their proper place. This beautifully illustrates the core meaning of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The most important cultural aspect of **位 (wèi)** lies in its use as a measure word. In English, we say "one person" | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** Choosing between **一位老师 (yí wèi lǎoshī)** and **一个老师 (yí ge lǎoshī)** is similar to the difference between addressing someone as "Mr. Smith" versus " | + | |
- | * This ties into the broader cultural value of `尊敬` (zūnjìng, respect), particularly for elders, teachers, and professionals. Failing to use **位 (wèi)** in a formal setting (e.g., a business meeting or a restaurant) can be seen as slightly rustic or lacking in refinement, even if it's not a grave offense. It's a small detail that demonstrates cultural fluency. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **位 (wèi)** is extremely common in daily life. Here’s how you'll encounter it: | + | |
- | * **As a Polite Measure Word (for People):** This is its most frequent use for beginners. It's used to count people you respect. | + | |
- | * In restaurants: | + | |
- | * For professionals: | + | |
- | * For customers or guests: 三**位**客人 (sān wèi kèrén) - three guests. | + | |
- | * **As a Noun (Position, Place, Seat):** It often combines with other characters. | + | |
- | * `座位` (zuòwèi): A seat (e.g., on a train, in a cinema). | + | |
- | * `职位` (zhíwèi): A job position or post. | + | |
- | * `地位` (dìwèi): Social status or standing. | + | |
- | * `位置` (wèizhì): A physical location or position. | + | |
- | * **In Math and Computing: | + | |
- | * `个位` (gèwèi), `十位` (shíwèi), `百位` (bǎiwèi): The ones place, tens place, hundreds place. | + | |
- | * `位` (wèi): A " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 服务员:请问,您几**位**? | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán: | + | |
- | * English: Waiter: Excuse me, how many people are in your party? | + | |
- | * Analysis: This is a standard, polite phrase used in every Chinese restaurant. The waiter uses `您` (nín, polite you) and `位` to show respect to the customers. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我来介绍一下,这**位**是我们的新老板,王先生。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ lái jièshào yíxià, zhè **wèi** shì wǒmen de xīn lǎobǎn, Wáng xiānsheng. | + | |
- | * English: Let me introduce you. This is our new boss, Mr. Wang. | + | |
- | * Analysis: When formally introducing someone, especially a superior, `位` is the correct and respectful choice. Using `这个是...` (zhè ge shì...) would be far too casual and inappropriate. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 对不起,这个座**位**有人了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, zhège zuò**wèi** yǒurén le. | + | |
- | * English: Sorry, this seat is taken. | + | |
- | * Analysis: Here, `位` is part of the noun `座位` (zuòwèi), meaning " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他在公司里有一个很重要的职**位**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài gōngsī lǐ yǒu yí ge hěn zhòngyào de zhí**wèi**. | + | |
- | * English: He has a very important position in the company. | + | |
- | * Analysis: The noun `职位` (zhíwèi) specifically refers to a professional post or job position. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 钱不应该影响一个人的社会地**位**。 | + | |
- | * Pinyin: Qián bù yīnggāi yǐngxiǎng yí ge rén de shèhuì dì**wèi**. | + | |
- | * English: Money should not affect a person' | + | |
- | * Analysis: `地位` (dìwèi) refers to one's abstract " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们公司一共有三**位**工程师。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī yígòng yǒu sān **wèi** gōngchéngshī. | + | |
- | * English: Our company has a total of three engineers. | + | |
- | * Analysis: `工程师` (gōngchéngshī, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我的车停在停车场的哪个**位**置? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de chē tíng zài tíngchēchǎng de nǎge **wèi**zhì? | + | |
- | * English: Which spot in the parking lot is my car parked in? | + | |
- | * Analysis: `位置` (wèizhì) is a common noun for a general physical location, position, or spot. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在数字123中,2在十**位**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài shùzì yībāièrshisān zhōng, èr zài shí **wèi**. | + | |
- | * English: In the number 123, the 2 is in the tens place. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the mathematical usage of `位` to denote a numerical place value. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这次会议有二十多**位**专家参加。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì huìyì yǒu èrshí duō **wèi** zhuānjiā cānjiā. | + | |
- | * English: More than twenty experts attended this conference. | + | |
- | * Analysis: `专家` (zhuānjiā, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我想申请贵公司的市场经理这个职**位**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng shēnqǐng guì gōngsī de shìchǎng jīnglǐ zhège zhí**wèi**. | + | |
- | * English: I would like to apply for the position of Marketing Manager at your esteemed company. | + | |
- | * Analysis: A formal and practical sentence for a job application, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`位` (wèi) vs. `个` (gè): The Politeness Rule:** This is the most common point of confusion. | + | |
- | * **Use `位` (wèi):** For people you don't know, customers, guests, or people in respected professions (teachers, doctors, bosses, elders). It's for formal, polite, or professional situations. | + | |
- | * **Use `个` (gè):** For friends, family, children, or in very casual, informal speech. It's the neutral, all-purpose default. Using `位` for your little brother or best friend would sound strange and overly formal. | + | |
- | * **Common Mistake Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This sounds unnaturally stiff and distant. You are implying a formal distance from people you are calling "good friends." | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Don' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[个]] (gè) - The default, neutral measure word for people and many objects. It's the informal counterpart to `位`. | + | |
- | * [[座位]] (zuòwèi) - A compound word for " | + | |
- | * [[地位]] (dìwèi) - Social status or standing. An abstract and important concept related to one's " | + | |
- | * [[职位]] (zhíwèi) - A job position, post, or office. Refers to a professional role. | + | |
- | * [[位置]] (wèizhì) - A physical location, position, or spot. More general than `座位`. | + | |
- | * [[单位]] (dānwèi) - A "work unit." A very important concept in China, referring to one's workplace or employer. | + | |
- | * [[口]] (kǒu) - Another measure word for people, but used specifically for counting the number of mouths to feed in a family (e.g., 我家有三**口**人 - Wǒ jiā yǒu sān **kǒu** rén). | + | |
- | * [[尊敬]] (zūnjìng) - The verb "to respect." | + |