Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
低调 [2025/08/12 21:06] – created xiaoer | 低调 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dīdiào: 低调 - Low-key, Understated, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dīdiào | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `低调` is the social art of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **低 (dī):** This character means " | + | |
- | * **调 (diào):** This character means " | + | |
- | * Together, **低调 (dīdiào)** literally translates to "low tone" or "low key." This beautifully captures the idea of turning down your personal " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `低调` is more than just a personality trait; it's a deeply ingrained cultural value in China, rooted in centuries of Confucian and Taoist philosophy. | + | |
- | It stands in stark contrast to the Western, particularly American, ideal of self-promotion and " | + | |
- | Being `低调` is a strategy for: | + | |
- | * **Maintaining Social Harmony (和谐, héxié):** Flaunting success can breed jealousy and resentment, disrupting group harmony. By being `低调`, you show respect for others and avoid making them feel inadequate. | + | |
- | * **Projecting Wisdom and Maturity:** In Chinese culture, there' | + | |
- | * **Self-Preservation: | + | |
- | It's a conscious choice made from a position of confidence, not a result of insecurity. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `低调` is a highly versatile and common term used in everyday life. | + | |
- | * **Describing a Person:** Calling someone `低调` is almost always a compliment. It implies they are successful or capable but also humble and grounded. | + | |
- | * `他虽然很成功,但为人非常**低调**。` (Tā suīrán hěn chénggōng, | + | |
- | * **Advising a Course of Action:** It's often used as a suggestion to handle a situation quietly and without fanfare, especially if it's sensitive. | + | |
- | * `这个项目我们还是**低调**处理吧,不要声张。` (Zhège xiàngmù wǒmen háishì **dīdiào** chǔlǐ ba, bùyào shēngzhāng.) - " | + | |
- | * **Describing Lifestyle and Aesthetics: | + | |
- | * `我喜欢这种**低调**的奢华。` (Wǒ xǐhuān zhè zhǒng **dīdiào** de shēhuá.) - "I like this kind of understated luxury." | + | |
- | The connotation is overwhelmingly positive. Its antonym, **高调 (gāodiào)**, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是一个非常**低调**的富豪,从不炫耀自己的财富。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè fēicháng **dīdiào** de fùháo, cóngbù xuànyào zìjǐ de cáifù. | + | |
- | * English: He is a very low-key billionaire and never flaunts his wealth. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of `低调` to praise someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在取得一些成绩后,我们更应该保持**低调**和谦虚。 | + | |
- | * Pinyin: Zài qǔdé yīxiē chéngjì hòu, wǒmen gèng yīnggāi bǎochí **dīdiào** hé qiānxū. | + | |
- | * English: After achieving some success, we should be even more low-key and humble. | + | |
- | * Analysis: This sentence connects `低调` with `谦虚` (humility), showing they are related and valued virtues, especially in the face of success. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这次婚礼他们办得很**低调**,只邀请了亲近的家人和朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Zhècì hūnlǐ tāmen bàn de hěn **dīdiào**, | + | |
- | * English: They held their wedding in a very low-key way, only inviting close family and friends. | + | |
- | * Analysis: Here, `低调` is used as an adverb to describe how an event was conducted—privately and without great fanfare. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 做人要**低调**,做事要高调。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòrén yào **dīdiào**, | + | |
- | * English: Be low-key in character, but be high-profile (i.e., effective and bold) in your actions. | + | |
- | * Analysis: This is a famous piece of modern Chinese advice. It makes a brilliant distinction: | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我新来的老板看起来很**低调**,但听说他非常有能力。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīn lái de lǎobǎn kànqǐlái hěn **dīdiào**, | + | |
- | * English: My new boss seems very low-key, but I heard he's extremely capable. | + | |
- | * Analysis: This illustrates the common association between a `低调` exterior and a powerful, competent interior. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你最近太高调了,最好**低调**一点,免得引起别人的嫉妒。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìjìn tài gāodiào le, zuìhǎo **dīdiào** yīdiǎn, miǎndé yǐnqǐ biérén de jìdù. | + | |
- | * English: You've been too high-profile lately; you'd better be a bit more low-key to avoid making others jealous. | + | |
- | * Analysis: This is practical advice, highlighting the social function of `低调`—to maintain harmony and avoid negative attention. It uses the antonym `高调` for contrast. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这辆车的设计很**低调**,看不出价格那么贵。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè liàng chē de shèjì hěn **dīdiào**, | + | |
- | * English: This car's design is very understated; | + | |
- | * Analysis: This shows `低调` used to describe the aesthetics of an object. It implies elegance and quality over flashiness. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 面对媒体的提问,他**低调**地回应,没有透露太多细节。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì méitǐ de tíwèn, tā **dīdiào** de huíyīng, méiyǒu tòulù tài duō xìjié. | + | |
- | * English: Facing questions from the media, he responded in a low-key manner, not revealing too many details. | + | |
- | * Analysis: Here, `低调地` functions as an adverb, describing the manner of his response. It implies he was careful, measured, and avoided creating a scene. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他在社交媒体上很**低调**,很少分享自己的生活。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài shèjiāo méitǐ shàng hěn **dīdiào**, | + | |
- | * English: He is very low-key on social media and rarely shares his personal life. | + | |
- | * Analysis: This applies the concept to the modern digital world. Being `低调` online is the opposite of being an oversharing influencer. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 有些人喜欢**低调**恋爱,不希望全世界都知道。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén xǐhuān **dīdiào** liàn' | + | |
- | * English: Some people like to date in a low-key way and don't want the whole world to know. | + | |
- | * Analysis: This shows `低调` can be applied to personal matters like relationships, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | It's easy for English speakers to misunderstand `低调`. Here are common pitfalls: | + | |
- | * **`低调` is NOT " | + | |
- | * **Shyness (`害羞`)** is about social anxiety or a lack of confidence. It's often involuntary. | + | |
- | * **Being low-key (`低调`)** is a conscious, confident choice to avoid the spotlight. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`低调` vs. " | + | |
- | * These concepts are very close and often used together, but there' | + | |
- | * **`谦虚` (Humble)** is primarily about your inner attitude and what you say. It's about not bragging and acknowledging your own shortcomings. | + | |
- | * **`低调` (Low-key)** is primarily about your outward actions and lifestyle. It's about not driving a flashy car or wearing conspicuous logos. | + | |
- | * You can be `谦虚` in a speech, but being `低调` means you might have tried to avoid giving the speech in the first place. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[谦虚]] (qiānxū) - Humble, modest. A related virtue, often describing one's attitude and speech. | + | |
- | * [[炫耀]] (xuànyào) - (Antonym) To show off, to flaunt. The direct opposite behavior of being `低调`. | + | |
- | * [[高调]] (gāodiào) - (Antonym) High-profile, | + | |
- | * [[内向]] (nèixiàng) - Introverted. A personality type, whereas `低调` is a conscious behavioral choice. An extrovert can choose to be `低调`. | + | |
- | * [[朴素]] (pǔsù) - Simple, plain. Often describes a `低调` lifestyle, clothing, or meal. | + | |
- | * [[沉稳]] (chénwěn) - Calm, steady, composed. A personal quality often possessed by people who are `低调`. | + | |
- | * [[财不外露]] (cái bù wài lù) - " | + | |
- | * [[枪打出头鸟]] (qiāng dǎ chū tóu niǎo) - "The bird that sticks its head out gets shot." A famous proverb that explains the cultural logic for why being `低调` is often a wise strategy. | + |