体谅

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

体谅 [2025/08/04 17:43] – created xiaoer体谅 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== tǐliàng: 体谅 - To be considerate, To show understanding, To make allowances for ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** tiliang, 体谅, tǐliàng, how to say considerate in Chinese, understanding in Chinese, Chinese empathy, 体谅 meaning, 体谅 vs 理解, Chinese culture understanding, make allowances for, show sympathy +
-  * **Summary:** Learn the deep meaning of **体谅 (tǐliàng)**, a core Chinese concept that goes beyond simple "understanding." This page explores how `体谅` represents an active form of empathy—putting yourself in someone's shoes, feeling their difficulties, and making allowances for them. Discover its cultural significance in promoting social harmony and learn how to use it correctly in everyday conversation, from asking for consideration to expressing gratitude, setting you apart as a culturally-aware learner of Mandarin. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** tǐliàng +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** To show understanding and sympathy for someone's situation or difficulties, often by making allowances for them. +
-  * **In a Nutshell:** `体谅` is not just about understanding a situation with your mind (`理解 lǐjiě`); it's about feeling it with your heart. It means to empathize with someone's struggles, pressures, or hardships and, as a result, to be forgiving, patient, and accommodating. It’s the kindness you show when a friend cancels last minute because of a family emergency, or the patience you have for a coworker who is struggling with a heavy workload. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **体 (tǐ):** This character's primary meaning is "body" or "form." In this context, it takes on the verbal meaning of "to experience personally" or "to put oneself in the place of." Think of "embodying" someone else's experience. +
-  * **谅 (liàng):** This character means "to forgive" or "to make allowances for." The left-side radical is 言 (yán), meaning "speech" or "words," suggesting that this understanding often comes from communication or deep thought. +
-  * Together, **体谅 (tǐliàng)** literally translates to "experience and forgive." This beautifully captures the essence of the word: you first personally empathize with another's situation (体), which then leads you to grant them understanding and pardon (谅). +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In Chinese culture, which values social harmony (`和谐 héxié`) and interpersonal relationships, `体谅` is a crucial social lubricant. It is a practical application of the Confucian concept of **仁 (rén)**, or "benevolence." Being able to `体谅` others is a sign of maturity, kindness, and good character. It prevents conflicts, strengthens bonds, and shows respect. +
-  * **Comparison to "Being Considerate":** In Western culture, "being considerate" or "understanding" is a positive trait. However, `体谅` often carries a stronger weight of **making an active allowance or pardon**. For example, if your colleague is late due to traffic, you might "understand" but still feel annoyed or report them as tardy. To `体谅` them, however, means you fully accept their reason, set aside your own inconvenience or negative feelings, and perhaps even cover for them. It's an empathy that directly translates into accommodating action (or inaction, e.g., not complaining). +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **Asking for Consideration:** It is very common to use `体谅` when you are about to inconvenience someone and are asking for their grace. The phrase `请多体谅 (qǐng duō tǐliàng)` (Please be very considerate) is common. +
-  * **In the Workplace:** A manager might ask employees to `体谅` the company's difficulties during a tough quarter. An employee who needs to leave for a personal emergency would ask their boss to `体谅` their situation. +
-  * **Expressing Gratitude:** You can thank someone for their consideration by saying `谢谢你的体谅 (xièxie nǐ de tǐliàng)`. +
-  * **Formality:** `体谅` is a generally positive and slightly formal word, but it's used in all registers of life, from close friends and family to official announcements. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 我知道你很忙,但我希望你能**体谅**一下我的难处。 +
-    * Pinyin: Wǒ zhīdào nǐ hěn máng, dàn wǒ xīwàng nǐ néng **tǐliàng** yíxià wǒ de nánchu. +
-    * English: I know you're very busy, but I hope you can be a little considerate of my difficulties. +
-    * Analysis: This is a classic example of politely asking someone to empathize with your tough situation. `难处 (nánchu)` means "difficulties" or "predicament." +
-  * **Example 2:** +
-    * 非常感谢您的**体谅**,我明天一定完成工作。 +
-    * Pinyin: Fēicháng gǎnxiè nín de **tǐliàng**, wǒ míngtiān yídìng wánchéng gōngzuò. +
-    * English: Thank you so much for your understanding/consideration; I will definitely finish the work tomorrow. +
-    * Analysis: This is a common way to express gratitude after someone has made an allowance for you, for example, by granting you a deadline extension. +
-  * **Example 3:** +
-    * 父母应该多**体谅**孩子们的压力。 +
-    * Pinyin: Fùmǔ yīnggāi duō **tǐliàng** háizi men de yālì. +
-    * English: Parents should be more considerate of their children's pressures. +
-    * Analysis: `体谅` here highlights the need for empathy between generations. It's not just about knowing kids have pressure, but about feeling it from their perspective and acting accordingly. +
-  * **Example 4:** +
-    * 由于天气原因,航班取消,敬请各位乘客**体谅**。 +
-    * Pinyin: Yóuyú tiānqì yuányīn, hángbān qǔxiāo, jìng qǐng gèwèi chéngkè **tǐliàng**. +
-    * English: Due to weather, the flight has been canceled. We ask for the understanding and consideration of all passengers. +
-    * Analysis: This is a formal announcement. The airline isn't just stating a fact; it's appealing to the passengers' sense of empathy for a situation beyond its control. +
-  * **Example 5:** +
-    * 他这个人一点儿都不**体谅**别人,总是只考虑自己。 +
-    * Pinyin: Tā zhè ge rén yìdiǎnr dōu bù **tǐliàng** biérén, zǒngshì zhǐ kǎolǜ zìjǐ. +
-    * English: He is not at all considerate of others; he only ever thinks of himself. +
-    * Analysis: This sentence uses the negation `不体谅 (bù tǐliàng)` to describe someone as inconsiderate or unempathetic. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我们是夫妻,就应该互相**体谅**,互相支持。 +
-    * Pinyin: Wǒmen shì fūqī, jiù yīnggāi hùxiāng **tǐliàng**, hùxiāng zhīchí. +
-    * English: We are a married couple, so we should be mutually considerate and supportive of each other. +
-    * Analysis: `互相体谅 (hùxiāng tǐliàng)` means "to be considerate of each other" and is a cornerstone of strong relationships in Chinese culture. +
-  * **Example 7:** +
-    * 公司最近资金紧张,希望大家能**体谅**一下,年终奖金可能会晚点发。 +
-    * Pinyin: Gōngsī zuìjìn zījīn jǐnzhāng, xīwàng dàjiā néng **tǐliàng** yíxià, niánzhōng jiǎngjīn kěnéng huì wǎndiǎn fā. +
-    * English: The company's finances have been tight recently. We hope everyone can be understanding; the year-end bonus may be distributed a bit late. +
-    * Analysis: A common workplace scenario where management asks employees to empathize with the company's struggles. +
-  * **Example 8:** +
-    * 她没有**体谅**我的辛苦,还怪我做得不够好。 +
-    * Pinyin: Tā méiyǒu **tǐliàng** wǒ de xīnkǔ, hái guài wǒ zuò de búgòu hǎo. +
-    * English: She wasn't considerate of my hard work and even blamed me for not doing well enough. +
-    * Analysis: This sentence expresses disappointment or frustration that someone failed to show empathy for the effort (`辛苦 xīn kǔ`) you put in. +
-  * **Example 9:** +
-    * 做服务行业的,就是要多**体谅**顾客的心情。 +
-    * Pinyin: Zuò fúwù hángyè de, jiùshì yào duō **tǐliàng** gùkè de xīnqíng. +
-    * English: People in the service industry must be very considerate of the customers' feelings. +
-    * Analysis: This shows that `体谅` is considered a professional skill, especially in customer-facing roles. +
-  * **Example 10:** +
-    * 我能理解你为什么这么做,但我无法**体谅**你对她造成的伤害。 +
-    * Pinyin: Wǒ néng lǐjiě nǐ wèishéme zhème zuò, dàn wǒ wúfǎ **tǐliàng** nǐ duì tā zàochéng de shānghài. +
-    * English: I can understand why you did it, but I cannot condone/make allowances for the harm you caused her. +
-    * Analysis: This powerfully illustrates the difference between `理解` (understand) and `体谅`. The speaker can logically comprehend the reasons (`理解`), but they cannot emotionally empathize to the point of forgiveness or acceptance (`体谅`). +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **The "False Friend": `体谅 (tǐliàng)` vs. `理解 (lǐjiě)`** +
-    * This is the single most important nuance for a learner. They are not interchangeable. +
-    * **`理解 (lǐjiě)`** is "to understand" on a cognitive, logical level. You can understand a math problem, a scientific theory, or someone's reason for being late. It's about mental comprehension. +
-    * **`体谅 (tǐliàng)`** is "to be considerate/sympathetic" on an emotional level that leads to action (or inaction). It's about empathy. You can only `体谅` a person or their situation, never an inanimate object or abstract concept. +
-  * **Incorrect Usage Example:** +
-    * //WRONG:// 我不**体谅**这个物理公式。(Wǒ bù tǐliàng zhège wùlǐ gōngshì.) +
-    * //Why it's wrong:// A physics formula has no feelings or difficult circumstances. You can only understand it or not understand it. +
-    * //CORRECT:// 我不**理解**这个物理公式。(Wǒ bù lǐjiě zhège wùlǐ gōngshì.) - I don't understand this physics formula. +
-  * **Correct Usage Showing the Difference:** +
-    * 我**理解**你堵车了,所以我很**体谅**你,不会怪你迟到。 +
-    * Pinyin: Wǒ **lǐjiě** nǐ dǔchē le, suǒyǐ wǒ hěn **tǐliàng** nǐ, bú huì guài nǐ chídào. +
-    * English: I **understand** (the fact that) you were stuck in traffic, so I am **considerate** of you and won't blame you for being late. +
-    * Analysis: The first clause is the logical understanding (`理解`); the second clause is the empathetic action (`体谅`). +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[理解]] (lǐjiě) - To understand (cognitively). The intellectual counterpart to `体谅`. It's the "head" to `体谅`'s "heart." +
-  * [[原谅]] (yuánliàng) - To forgive. `原谅` is often the result of `体谅`. If you can `体谅` someone's situation, you can more easily `原谅` their mistake. +
-  * [[包容]] (bāoróng) - To be tolerant, to contain, to be inclusive. This is a broader term about accepting differences, whether it's opinions, flaws, or cultures. `体谅` is more specific to a particular situation or hardship. +
-  * [[宽容]] (kuānróng) - To be tolerant, magnanimous. Similar to `包容` but often implies generosity from a person in a superior position (e.g., a teacher being `宽容` towards a student). +
-  * [[同情]] (tóngqíng) - Sympathy, to feel pity for. `同情` can sometimes imply a distance between you and the person suffering. `体谅` implies you are putting yourself in their shoes. +
-  * [[关怀]] (guānhuái) - To show care and concern for. A general term for looking after someone's well-being. +
-  * [[设身处地]] (shè shēn chǔ dì) - An idiom meaning "to put oneself in someone else's position." This is the very definition of the process behind `体谅`. +
-  * [[人情味]] (rénqíngwèi) - "Human touch," warmth, and kindness in social interactions. A person or place full of `人情味` is one where `体谅` is common.+