Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
体谅 [2025/08/04 17:43] – created xiaoer | 体谅 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tǐliàng: 体谅 - To be considerate, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tǐliàng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `体谅` is not just about understanding a situation with your mind (`理解 lǐjiě`); it's about feeling it with your heart. It means to empathize with someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **体 (tǐ):** This character' | + | |
- | * **谅 (liàng):** This character means "to forgive" | + | |
- | * Together, **体谅 (tǐliàng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, which values social harmony (`和谐 héxié`) and interpersonal relationships, | + | |
- | * **Comparison to "Being Considerate": | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Asking for Consideration: | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **Expressing Gratitude: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我知道你很忙,但我希望你能**体谅**一下我的难处。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhīdào nǐ hěn máng, dàn wǒ xīwàng nǐ néng **tǐliàng** yíxià wǒ de nánchu. | + | |
- | * English: I know you're very busy, but I hope you can be a little considerate of my difficulties. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of politely asking someone to empathize with your tough situation. `难处 (nánchu)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 非常感谢您的**体谅**,我明天一定完成工作。 | + | |
- | * Pinyin: Fēicháng gǎnxiè nín de **tǐliàng**, | + | |
- | * English: Thank you so much for your understanding/ | + | |
- | * Analysis: This is a common way to express gratitude after someone has made an allowance for you, for example, by granting you a deadline extension. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 父母应该多**体谅**孩子们的压力。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ yīnggāi duō **tǐliàng** háizi men de yālì. | + | |
- | * English: Parents should be more considerate of their children' | + | |
- | * Analysis: `体谅` here highlights the need for empathy between generations. It's not just about knowing kids have pressure, but about feeling it from their perspective and acting accordingly. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 由于天气原因,航班取消,敬请各位乘客**体谅**。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú tiānqì yuányīn, hángbān qǔxiāo, jìng qǐng gèwèi chéngkè **tǐliàng**. | + | |
- | * English: Due to weather, the flight has been canceled. We ask for the understanding and consideration of all passengers. | + | |
- | * Analysis: This is a formal announcement. The airline isn't just stating a fact; it's appealing to the passengers' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他这个人一点儿都不**体谅**别人,总是只考虑自己。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhè ge rén yìdiǎnr dōu bù **tǐliàng** biérén, zǒngshì zhǐ kǎolǜ zìjǐ. | + | |
- | * English: He is not at all considerate of others; he only ever thinks of himself. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the negation `不体谅 (bù tǐliàng)` to describe someone as inconsiderate or unempathetic. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们是夫妻,就应该互相**体谅**,互相支持。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen shì fūqī, jiù yīnggāi hùxiāng **tǐliàng**, | + | |
- | * English: We are a married couple, so we should be mutually considerate and supportive of each other. | + | |
- | * Analysis: `互相体谅 (hùxiāng tǐliàng)` means "to be considerate of each other" and is a cornerstone of strong relationships in Chinese culture. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 公司最近资金紧张,希望大家能**体谅**一下,年终奖金可能会晚点发。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī zuìjìn zījīn jǐnzhāng, xīwàng dàjiā néng **tǐliàng** yíxià, niánzhōng jiǎngjīn kěnéng huì wǎndiǎn fā. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: A common workplace scenario where management asks employees to empathize with the company' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 她没有**体谅**我的辛苦,还怪我做得不够好。 | + | |
- | * Pinyin: Tā méiyǒu **tǐliàng** wǒ de xīnkǔ, hái guài wǒ zuò de búgòu hǎo. | + | |
- | * English: She wasn't considerate of my hard work and even blamed me for not doing well enough. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses disappointment or frustration that someone failed to show empathy for the effort (`辛苦 xīn kǔ`) you put in. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 做服务行业的,就是要多**体谅**顾客的心情。 | + | |
- | * Pinyin: Zuò fúwù hángyè de, jiùshì yào duō **tǐliàng** gùkè de xīnqíng. | + | |
- | * English: People in the service industry must be very considerate of the customers' | + | |
- | * Analysis: This shows that `体谅` is considered a professional skill, especially in customer-facing roles. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我能理解你为什么这么做,但我无法**体谅**你对她造成的伤害。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ néng lǐjiě nǐ wèishéme zhème zuò, dàn wǒ wúfǎ **tǐliàng** nǐ duì tā zàochéng de shānghài. | + | |
- | * English: I can understand why you did it, but I cannot condone/ | + | |
- | * Analysis: This powerfully illustrates the difference between `理解` (understand) and `体谅`. The speaker can logically comprehend the reasons (`理解`), but they cannot emotionally empathize to the point of forgiveness or acceptance (`体谅`). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The "False Friend": | + | |
- | * This is the single most important nuance for a learner. They are not interchangeable. | + | |
- | * **`理解 (lǐjiě)`** is "to understand" | + | |
- | * **`体谅 (tǐliàng)`** is "to be considerate/ | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * //WRONG:// 我不**体谅**这个物理公式。(Wǒ bù tǐliàng zhège wùlǐ gōngshì.) | + | |
- | * //Why it's wrong:// A physics formula has no feelings or difficult circumstances. You can only understand it or not understand it. | + | |
- | * // | + | |
- | * **Correct Usage Showing the Difference: | + | |
- | * 我**理解**你堵车了,所以我很**体谅**你,不会怪你迟到。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **lǐjiě** nǐ dǔchē le, suǒyǐ wǒ hěn **tǐliàng** nǐ, bú huì guài nǐ chídào. | + | |
- | * English: I **understand** (the fact that) you were stuck in traffic, so I am **considerate** of you and won't blame you for being late. | + | |
- | * Analysis: The first clause is the logical understanding (`理解`); the second clause is the empathetic action (`体谅`). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[理解]] (lǐjiě) - To understand (cognitively). The intellectual counterpart to `体谅`. It's the " | + | |
- | * [[原谅]] (yuánliàng) - To forgive. `原谅` is often the result of `体谅`. If you can `体谅` someone' | + | |
- | * [[包容]] (bāoróng) - To be tolerant, to contain, to be inclusive. This is a broader term about accepting differences, | + | |
- | * [[宽容]] (kuānróng) - To be tolerant, magnanimous. Similar to `包容` but often implies generosity from a person in a superior position (e.g., a teacher being `宽容` towards a student). | + | |
- | * [[同情]] (tóngqíng) - Sympathy, to feel pity for. `同情` can sometimes imply a distance between you and the person suffering. `体谅` implies you are putting yourself in their shoes. | + | |
- | * [[关怀]] (guānhuái) - To show care and concern for. A general term for looking after someone' | + | |
- | * [[设身处地]] (shè shēn chǔ dì) - An idiom meaning "to put oneself in someone else's position." | + | |
- | * [[人情味]] (rénqíngwèi) - "Human touch," | + |