Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
体贴 [2025/08/05 01:43] – created xiaoer | 体贴 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tǐtiē: 体贴 - Thoughtful, Considerate, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tǐtiē | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective; Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a friend who brings you a hot cup of tea on a cold day *before* you even mention you're chilly. That is the essence of 体贴. It’s not just thinking nice thoughts; it's about actively observing others, anticipating their unspoken needs, and doing something small to make them more comfortable or happy. It’s empathy in action. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **体 (tǐ):** Body, form, shape. Here, it refers to a person' | + | |
- | * **贴 (tiē):** To stick, to paste, to keep close to. | + | |
- | * The combination of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, 体贴 is a paramount virtue in close relationships. It is a tangible expression of care that helps maintain harmony (和谐, héxié), a core societal value. While Western culture might praise grand romantic gestures, traditional Chinese culture often places a higher value on the consistent, quiet, and practical demonstrations of care that 体贴 represents. | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Dating and Marriage:** This is the most common context for 体贴. It is one of the highest compliments one can pay to a partner. Men who perform small acts of care—like carrying their girlfriend' | + | |
- | * **Family:** Children are often taught to be 体贴 towards their parents and elders. This can manifest as pouring tea for them, giving them the best pieces of food, or helping with chores without prompting. | + | |
- | * **Service: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的男朋友非常**体贴**,总是记得我喜欢喝什么。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de nánpéngyou fēicháng **tǐtiē**, | + | |
- | * English: My boyfriend is very considerate; | + | |
- | * Analysis: A classic example used in a romantic context. The speaker is praising her boyfriend for a specific, small act of remembrance that shows his attentiveness. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他病了,你要多**体贴**他一下。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bìng le, nǐ yào duō **tǐtiē** tā yīxià. | + | |
- | * English: He's sick, you need to be a bit more considerate of him. | + | |
- | * Analysis: Here, 体贴 is used as a verb, functioning as a piece of advice. It implies taking extra care through actions (e.g., making food, ensuring he's comfortable). | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 谢谢你的**体贴**,这杯热水正是我需要的。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ de **tǐtiē**, | + | |
- | * English: Thank you for your thoughtfulness, | + | |
- | * Analysis: This sentence directly thanks someone for a specific 体贴 action. Note the common cultural theme of offering hot water as a form of care. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 找一个**体贴**的丈夫比找一个有钱的更重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǎo yīgè **tǐtiē** de zhàngfu bǐ zhǎo yīgè yǒuqián de gèng zhòngyào. | + | |
- | * English: Finding a considerate husband is more important than finding a rich one. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a common value judgment in Chinese culture, highlighting the importance of this trait in a life partner. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 她是个很**体贴**的女儿,总是把父母照顾得很好。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì gè hěn **tǐtiē** de nǚ' | + | |
- | * English: She is a very considerate daughter, always taking great care of her parents. | + | |
- | * Analysis: This shows the term used in a family context, linking the adjective 体贴 with the verb 照顾 (zhàogù - to take care of). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你怎么这么不**体贴**?我都说了我头疼! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme zhème bù **tǐtiē**? | + | |
- | * English: How can you be so inconsiderate? | + | |
- | * Analysis: This shows the negative form, 不体贴 (bù tǐtiē). It's an accusation that someone is failing to act on another' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这家酒店的服务非常**体贴**周到。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā jiǔdiàn de fúwù fēicháng **tǐtiē** zhōudào. | + | |
- | * English: The service at this hotel is extremely thoughtful and attentive. | + | |
- | * Analysis: Here, 体贴 is paired with [[周到]] (zhōudào - thorough) to give a complete sense of excellent, personalized service. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他**体贴**地为我披上了他的外套。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **tǐtiē** de wèi wǒ pī shàng le tā de wàitào. | + | |
- | * English: He thoughtfully draped his coat over my shoulders. | + | |
- | * Analysis: The structure " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 一个人的**体贴**展现在生活的细节里。 | + | |
- | * Pinyin: Yīgè rén de **tǐtiē** zhǎnxiàn zài shēnghuó de xìjié lǐ. | + | |
- | * English: A person' | + | |
- | * Analysis: This sentence captures the philosophical core of the word—it' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他是不是一个**体贴**的人,要看他怎么对待你。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì bùshì yīgè **tǐtiē** de rén, yào kàn tā zěnme duìdài nǐ. | + | |
- | * English: Whether or not he is a considerate person depends on how he treats you. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes that 体贴 is not an inherent personality trait but something demonstrated and judged through interaction. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **体贴 (tǐtiē) vs. 关心 (guānxīn): | + | |
- | * `关心 (guānxīn)` means "to be concerned about" or "to care for." It's the //feeling// of care. You can 关心 someone from far away by thinking about them. | + | |
- | * `体贴 (tǐtiē)` is the //action// of care. It's the practical application of 关心. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **体贴 (tǐtiē) vs. 周到 (zhōudào): | + | |
- | * `周到 (zhōudào)` means " | + | |
- | * `体贴 (tǐtiē)` is personal and emotional. It focuses on feelings and comfort. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Common Mistake:** Do not use 体贴 to describe objects or plans. It is reserved for people' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[关心]] (guānxīn) - The general feeling of " | + | |
- | * [[照顾]] (zhàogù) - To take care of; to look after. More focused on physical needs and responsibility (like for a child or a patient). | + | |
- | * [[温柔]] (wēnróu) - Gentle; soft. A personality trait often possessed by a 体贴 person, but describes demeanor rather than action. | + | |
- | * [[周到]] (zhōudào) - Thorough; attentive to detail. A synonym that is less emotional and more focused on completeness, | + | |
- | * [[暖男]] (nuǎnnán) - "Warm man." A modern slang term for a man who is exceptionally kind, caring, and 体贴, especially in a romantic context. | + | |
- | * [[不体贴]] (bù tǐtiē) - The direct antonym: inconsiderate, | + | |
- | * [[关怀]] (guānhuái) - To show care and solicitude for. More formal than 关心 and often used by a superior to a subordinate, | + | |
- | * [[理解]] (lǐjiě) - To understand. One must first understand someone' | + |