Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
余额 [2025/08/13 05:17] – created xiaoer | 余额 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yú' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yú' | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **余额 (yú' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **余 (yú):** This character means "to be left over," " | + | |
- | * **额 (é):** While it can mean " | + | |
- | * When combined, **余额 (yú' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | The cultural significance of **余额** is tied to the central role of mobile payment apps like Alipay (支付宝) and WeChat Pay (微信支付). For hundreds of millions of Chinese people, checking their **余额** on their phone is a daily, if not hourly, habit. It's the immediate gateway to paying for everything from a cup of coffee to a taxi ride or a utility bill. | + | |
- | In contrast to Western cultures where a "bank balance" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **余额 (yú' | + | |
- | === Banking and Finance === | + | |
- | In a traditional banking context, it refers to the balance in your checking or savings account. | + | |
- | `请帮我查一下我的账户**余额**。` | + | |
- | (Qǐng bāng wǒ chá yīxià wǒ de zhànghù **yú' | + | |
- | " | + | |
- | === Mobile Payments (Alipay/ | + | |
- | This is the most common usage today. Both Alipay and WeChat have a wallet function, and the money stored inside is called **余额**. WeChat' | + | |
- | `我的支付宝**余额**不多了,得充值了。` | + | |
- | (Wǒ de Zhīfùbǎo **yú' | + | |
- | "My Alipay balance is low, I need to top it up." | + | |
- | === Prepaid Cards and Services === | + | |
- | The term also applies to any system with stored credit. | + | |
- | `* **话费余额 (huàfèi yú' | + | |
- | `* **公交卡余额 (gōngjiāokǎ yú' | + | |
- | `* **会员卡余额 (huìyuánkǎ yú' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | 你的微信**余额**还有多少? | + | |
- | Pinyin: Nǐ de Wēixìn **yú' | + | |
- | English: How much balance do you still have in your WeChat? | + | |
- | Analysis: A very common, informal question between friends. **微信 (Wēixìn)** is WeChat. | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 付款失败,您的**余额**不足。 | + | |
- | Pinyin: Fùkuǎn shībài, nín de **yú' | + | |
- | English: Payment failed, your balance is insufficient. | + | |
- | Analysis: This is a classic system notification. **余额不足 (yú' | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 我先把钱转到我的**余额**里,然后再支付。 | + | |
- | Pinyin: Wǒ xiān bǎ qián zhuǎn dào wǒ de **yú' | + | |
- | English: I'll first transfer the money to my balance, and then make the payment. | + | |
- | Analysis: This shows how the **余额** acts as an intermediary wallet. The `把 (bǎ)` structure is used to show the disposal of the object `钱 (qián)`. | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 这张购物卡的**余额**是零。 | + | |
- | Pinyin: Zhè zhāng gòuwùkǎ de **yú' | + | |
- | English: The balance on this shopping card is zero. | + | |
- | Analysis: Demonstrates usage with gift cards or prepaid cards (`购物卡 - gòuwùkǎ`). | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 我每个月都会检查我的银行账户**余额**。 | + | |
- | Pinyin: Wǒ měi ge yuè dōu huì jiǎnchá wǒ de yínháng zhànghù **yú' | + | |
- | English: I check my bank account balance every month. | + | |
- | Analysis: A more formal, traditional use of the term related to `银行账户 (yínháng zhànghù)`, | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 你可以使用**余额**支付,也可以用银行卡支付。 | + | |
- | Pinyin: Nǐ kěyǐ shǐyòng **yú' | + | |
- | English: You can pay with your balance, or you can pay with your bank card. | + | |
- | Analysis: This shows the choice given in many payment interfaces. `使用 (shǐyòng)` means "to use." | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 查询话费**余额**,请按1。 | + | |
- | Pinyin: Cháxún huàfèi **yú' | + | |
- | English: To check your phone credit balance, please press 1. | + | |
- | Analysis: Often heard in automated phone menus. `话费 (huàfèi)` is the fee for phone calls/ | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 他把所有的**余额**都提现到银行卡了。 | + | |
- | Pinyin: Tā bǎ suǒyǒu de **yú' | + | |
- | English: He withdrew all of his balance to his bank card. | + | |
- | Analysis: `提现 (tíxiàn)` is the verb "to withdraw cash/ | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 公司的账户**余额**需要保持在一百万以上。 | + | |
- | Pinyin: Gōngsī de zhànghù **yú' | + | |
- | English: The company' | + | |
- | Analysis: A formal business context, showing the term's scalability from personal finance to corporate accounting. | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 我可以用我的**余额**给你发个红包吗? | + | |
- | Pinyin: Wǒ kěyǐ yòng wǒ de **yú' | + | |
- | English: Can I use my balance to send you a red envelope? | + | |
- | Analysis: This connects **余额** to the hugely popular digital `红包 (hóngbāo)` culture on WeChat. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is confusing **余额 (yú' | + | |
- | **余额 (yú' | + | |
- | **平衡 (pínghéng)** is for " | + | |
- | Think of **余额 (yú' | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | `我的工作和生活没有**余额**。` | + | |
- | (Wǒ de gōngzuò hé shēnghuó méiyǒu **yú' | + | |
- | This is wrong because it's trying to use the financial term for a conceptual idea. It literally means "My work and life have no remaining funds." | + | |
- | **Correct Usage:** | + | |
- | `我需要找到工作和生活的**平衡**。` | + | |
- | (Wǒ xūyào zhǎodào gōngzuò hé shēnghuó de **pínghéng**.) | + | |
- | "I need to find a work-life balance." | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[账户]] (zhànghù) - Account. The place where the **余额** is stored. | + | |
- | * [[充值]] (chōngzhí) - To top up; to recharge. The action you take to increase your **余额**. | + | |
- | * [[支付]] (zhīfù) - To pay. The action that reduces your **余额**. | + | |
- | * [[转账]] (zhuǎnzhàng) - To transfer money. Moving funds, which affects the **余额** of two accounts. | + | |
- | * [[金额]] (jīn' | + | |
- | * [[存款]] (cúnkuǎn) - A deposit; savings. Money you put into an account, which increases the **余额**. | + | |
- | * [[零钱]] (língqián) - Small change; pocket money. This is the specific name for the wallet balance feature within WeChat. | + | |
- | * [[余额宝]] (Yú' | + | |
- | * [[消费]] (xiāofèi) - To consume; to spend money. The general act of spending which uses up your **余额**. | + | |
- | * [[平衡]] (pínghéng) - Balance (as in equilibrium). The conceptual opposite of **余额**. Use this for " | + |