Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
佩服 [2025/08/10 07:49] – created xiaoer | 佩服 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== pèifú: 佩服 - To Admire, To Have Respect For ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** pèifú | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **佩服 (pèifú)** is the feeling of being genuinely impressed by someone. It's not passive respect from a distance; it's an active acknowledgment of another person' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **佩 (pèi):** This character originally depicted an ornamental pendant worn on a belt. It has come to mean "to wear" or "to carry." | + | |
- | * **服 (fú):** This character has several meanings, including " | + | |
- | * **Together, 佩服 (pèifú)** literally means "to wear the feeling of being convinced." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, expressing **佩服 (pèifú)** is a common and important social lubricant. It's a way of giving someone " | + | |
- | A useful comparison for Western learners is to contrast **佩服 (pèifú)** with the English concept of " | + | |
- | * **Respect (as in 尊敬 zūnjìng)** is often about status, age, or position. You respect your elders, your boss, or a national leader. It's a deference based on hierarchy or moral authority. | + | |
- | * **Admiration (佩服 pèifú)** is about merit and ability. It transcends hierarchy. A CEO can **佩服 (pèifú)** a junior intern' | + | |
- | Expressing **佩服** is not seen as weakness; rather, it is a sign of confidence and generosity of spirit. It reinforces positive relationships by highlighting mutual appreciation for individual talents. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **佩服 (pèifú)** is an everyday word used in a variety of contexts, from casual conversation to formal business meetings. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **In Business:** You can express **佩服** for a colleague' | + | |
- | * **On Social Media:** In comment sections on platforms like Weibo or Douyin, you'll often see " | + | |
- | The connotation is almost always positive and sincere. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他每天早上5点起床跑步,我真的很**佩服**他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měitiān zǎoshang wǔ diǎn qǐchuáng pǎobù, wǒ zhēn de hěn **pèifú** tā. | + | |
- | * English: He gets up at 5 AM every morning to run; I really admire him. | + | |
- | * Analysis: A classic example of admiring someone for their discipline and perseverance. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你能把中文学得这么好,我**佩服**你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bǎ Zhōngwén xué de zhème hǎo, wǒ **pèifú** nǐ. | + | |
- | * English: I admire you for being able to learn Chinese so well. | + | |
- | * Analysis: A sentence every Chinese learner would love to hear! It directly praises a specific, hard-earned skill. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 面对那么大的压力,她还能保持冷静,真让人**佩服**。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì nàme dà de yālì, tā hái néng bǎochí lěngjìng, zhēn ràng rén **pèifú**. | + | |
- | * English: The way she can stay calm in the face of so much pressure is truly admirable. | + | |
- | * Analysis: Here, `让人佩服` (ràng rén pèifú) means "makes people admire" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **佩服,佩服**!这么难的问题你都解决了。 | + | |
- | * Pinyin: **Pèifú, pèifú**! Zhème nán de wèntí nǐ dōu jiějué le. | + | |
- | * English: I'm impressed, I'm impressed! You solved such a difficult problem. | + | |
- | * Analysis: This shows the common conversational use of repeating **佩服** as an exclamation. It's enthusiastic and friendly. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 虽然他是我们的竞争对手,但我很**佩服**他们的营销策略。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā shì wǒmen de jìngzhēng duìshǒu, dàn wǒ hěn **pèifú** tāmen de yíngxiāo cèlüè. | + | |
- | * English: Even though he is our competitor, I really admire their marketing strategy. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates that **佩服** is about acknowledging merit, even in a rival. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我最**佩服**的,是他的勇气。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuì **pèifú** de, shì tā de yǒngqì. | + | |
- | * English: What I admire most is his courage. | + | |
- | * Analysis: The structure `我最...的,是...` (Wǒ zuì... de, shì...) is used to emphasize a specific point. Here, it highlights courage as the primary object of admiration. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的记忆力太好了,我**佩服**得五体投地。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de jìyìlì tài hǎo le, wǒ **pèifú** de wǔ tǐ tóu dì. | + | |
- | * English: His memory is so good, I admire him to the point of utter prostration. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the chengyu (idiom) [[五体投地]] (wǔ tǐ tóu dì) to describe the highest degree of admiration. It's a very strong and vivid expression. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你一个人带三个孩子,我打心底里**佩服**你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yí ge rén dài sān ge háizi, wǒ dǎ xīndǐ lǐ **pèifú** nǐ. | + | |
- | * English: You're raising three kids by yourself; I admire you from the bottom of my heart. | + | |
- | * Analysis: The phrase `打心底里` (dǎ xīndǐ lǐ) means "from the bottom of one's heart," | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你说我能不**佩服**他吗?他用一年时间就创立了自己的公司。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shuō wǒ néng bù **pèifú** tā ma? Tā yòng yī nián shíjiān jiù chuànglìle zìjǐ de gōngsī. | + | |
- | * English: How could I not admire him? He founded his own company in just one year. | + | |
- | * Analysis: This uses a rhetorical question `能不...吗? | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 我刚跑完马拉松! (Wǒ gāng pǎo wán mǎlāsōng!) - I just finished the marathon! | + | |
- | * B: 太厉害了!**佩服**! (Tài lìhai le! **Pèifú**!) - That's incredible! I'm so impressed! | + | |
- | * Analysis: A very common, short, and effective way to use **佩服** as a single-word response to express strong admiration for an achievement. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`佩服` (pèifú) vs. `尊敬` (zūnjìng): | + | |
- | * **`佩服` (pèifú): | + | |
- | * **`尊敬` (zūnjìng): | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **`佩服` (pèifú) vs. `羡慕` (xiànmù): | + | |
- | * **`佩服`: | + | |
- | * **`羡慕` (xiànmù): | + | |
- | * You can feel both: " | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * You **佩服** a person or their actions, not the object itself. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[尊敬]] (zūnjìng) - To respect (due to status, age, or authority). The key term to contrast with **佩服**. | + | |
- | * [[羡慕]] (xiànmù) - To envy; to admire something someone has and wish it for yourself. | + | |
- | * [[崇拜]] (chóngbài) - To worship, to idolize. A much stronger, less rational form of admiration, often used for celebrities or figures of worship. | + | |
- | * [[赞美]] (zànměi) - To praise. This is the act of verbalizing your admiration. If you **佩服** someone, you might **赞美** them. | + | |
- | * [[了不起]] (liǎobuqǐ) - An adjective meaning " | + | |
- | * [[服了你]] (fúle nǐ) - A very popular and informal slang phrase derived from 服. It means "You win," "I give up," or " | + | |
- | * [[五体投地]] (wǔ tǐ tóu dì) - A chengyu (idiom) meaning "to prostrate oneself completely" | + | |
- | * [[景仰]] (jǐngyǎng) - A very formal, literary term meaning to admire and look up to someone, usually a great historical or moral figure. | + |