Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
保修 [2025/08/12 10:58] – created xiaoer | 保修 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǎoxiū: 保修 - Warranty, Guarantee to Repair ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǎoxiū | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **保修 (bǎoxiū)** is the promise from a seller or manufacturer that if the product you bought breaks down due to a quality issue, they will fix it for you free of charge. Think of it as the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **保 (bǎo):** To protect, to keep, or to guarantee. You can think of this character as representing a person (亻, a variant of 人) protecting something precious or guaranteeing its safety. | + | |
- | * **修 (xiū):** To repair, to fix, or to mend. This character shows a person (亻) engaged in an activity (攸) of fixing or embellishing something. | + | |
- | * When combined, **保修 (bǎoxiū)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While the concept of a warranty is universal, **保修 (bǎoxiū)** in China is deeply connected to a specific legal and cultural framework known as **三包 (sānbāo)**, | + | |
- | The **三包 (sānbāo)** policy legally entitles consumers to: | + | |
- | * **包修 (bāoxiū): | + | |
- | * **包换 (bāohuàn): | + | |
- | * **包退 (bāotuì): | + | |
- | In the West, a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will encounter **保修 (bǎoxiū)** constantly in any retail environment, | + | |
- | * **In a Store:** When buying a phone, laptop, washing machine, or car, one of the first questions you might ask is about the warranty period. | + | |
- | * **At a Service Center:** If a product breaks, you'll visit a customer service or repair center and say your item is " | + | |
- | * **On Receipts and Packaging: | + | |
- | The term is transactional and neutral in tone. It's a standard part of business and consumer vocabulary. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这部手机提供一年**保修**服务。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù shǒujī tígōng yī nián **bǎoxiū** fúwù. | + | |
- | * English: This mobile phone provides one year of warranty service. | + | |
- | * Analysis: A common sentence you'll see in advertising or hear from a salesperson. **保修** here is used as a noun, " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我的笔记本电脑还在**保修**期内吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de bǐjìběn diànnǎo hái zài **bǎoxiū** qī nèi ma? | + | |
- | * English: Is my laptop still within the warranty period? | + | |
- | * Analysis: A crucial question to ask before seeking repairs. **保修期 (bǎoxiū qī)** means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别担心,这个损坏在**保修**范围内,修理是免费的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, zhège sǔnhuài zài **bǎoxiū** fànwéi nèi, xiūlǐ shì miǎnfèi de. | + | |
- | * English: Don't worry, this damage is within the scope of the warranty, so the repair is free. | + | |
- | * Analysis: **保修范围 (bǎoxiū fànwéi)** means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 如果产品坏了,你们负责**保修**吗? | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ chǎnpǐn huài le, nǐmen fùzé **bǎoxiū** ma? | + | |
- | * English: If the product breaks, are you responsible for repairing it under warranty? | + | |
- | * Analysis: Here, **保修** is used as a verb, "to repair under warranty." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对不起,您的手机已经过**保修**期了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, nín de shǒujī yǐjīng guò **bǎoxiū** qī le. | + | |
- | * English: Sorry, your phone is already past its warranty period. | + | |
- | * Analysis: **过 (guò)** means "to pass" or " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 请问这辆车的发动机**保修**多久? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn zhè liàng chē de fādòngjī **bǎoxiū** duōjiǔ? | + | |
- | * English: Excuse me, how long is the warranty for this car's engine? | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how **保修** can be used as a verb in a question about duration. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 您需要出示有效的发票才能享受**保修**服务。 | + | |
- | * Pinyin: Nín xūyào chūshì yǒuxiào de fāpiào cáinéng xiǎngshòu **bǎoxiū** fúwù. | + | |
- | * English: You need to present a valid receipt to enjoy the warranty service. | + | |
- | * Analysis: This highlights the importance of the **发票 (fāpiào)**, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 按照国家的三包规定,我们必须为您**保修**。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào guójiā de sānbāo guīdìng, wǒmen bìxū wèi nín **bǎoxiū**. | + | |
- | * English: According to the national "Three Guarantees" | + | |
- | * Analysis: This sentence directly references the **三包 (sānbāo)** policy, showing the legal weight behind the term. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个洗衣机的**保修**不包括人为损坏。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xǐyījī de **bǎoxiū** bù bāokuò rénwéi sǔnhuài. | + | |
- | * English: This washing machine' | + | |
- | * Analysis: **人为损坏 (rénwéi sǔnhuài)** is a key phrase meaning damage caused by the user, which is a standard exclusion. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们的所有产品都自带两年**保修**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de suǒyǒu chǎnpǐn dōu zìdài liǎng nián **bǎoxiū**. | + | |
- | * English: All of our products come with a two-year warranty. | + | |
- | * Analysis: **自带 (zìdài)** means "to come with" or " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **保修 (bǎoxiū)** with **保证 (bǎozhèng)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Example of incorrect usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Example of correct usage in context: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: a company makes a **保证 (bǎozhèng)** about its product' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[三包]] (sānbāo) - The foundational "Three Guarantees" | + | |
- | * [[保修期]] (bǎoxiū qī) - The warranty period; the duration for which the **保修** is valid. | + | |
- | * [[保质期]] (bǎozhì qī) - Shelf life or "best before" | + | |
- | * [[修理]] (xiūlǐ) - The verb "to repair" | + | |
- | * [[维修]] (wéixiū) - To maintain and repair. Often used interchangeably with **修理**, but can imply more routine maintenance. A " | + | |
- | * [[更换]] (gēnghuàn) - To replace. The second guarantee in the **三包** policy, used when repair is not possible. | + | |
- | * [[退货]] (tuìhuò) - To return goods for a refund. The third guarantee in **三包**. | + | |
- | * [[发票]] (fāpiào) - The official invoice/ | + | |
- | * [[保证]] (bǎozhèng) - The general term for "to guarantee" | + | |
- | * [[客服]] (kèfú) - Customer service (short for 客户服务). The people or department you contact for **保修** issues. | + |