Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
保密 [2025/08/11 08:34] – created xiaoer | 保密 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǎomì: 保密 - To Keep a Secret, Confidential ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǎo mì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **保密 (bǎomì)** is the action of protecting information. It's a formal and serious concept that applies to everything from company trade secrets and government documents to a personal secret shared between friends. Think of it as building a protective wall around a piece of information. Using this term implies a duty or obligation to prevent a secret from getting out. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **保 (bǎo):** To protect, to guard, to keep. The character' | + | |
- | * **密 (mì):** Secret, dense, close. This character contains the radical for mountain (山) over a phonetic component. You can imagine something hidden away deep in the mountains, making it secret and inaccessible. | + | |
- | * Together, **保 (bǎo) + 密 (mì)** literally means "to protect a secret," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **保密 (bǎomì)** carries significant weight, often tied to concepts of trust, loyalty, and collective responsibility. | + | |
- | Compared to the Western concept of " | + | |
- | In a business context, this is paramount. While Western business culture values transparency, | + | |
- | In a government or official context, **保密** is a matter of duty and national security, and the word takes on a very formal and grave tone. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **保密 (bǎomì)** is a versatile word used in both formal and informal situations. | + | |
- | ***In Business and Legal Contexts: | + | |
- | This is where you'll see **保密** most often in its formal sense. It's a standard term in contracts, employment agreements, and legal discussions. | + | |
- | * `保密协议 (bǎomì xiéyì)` - Non-Disclosure Agreement (NDA) | + | |
- | * `保密条款 (bǎomì tiáokuǎn)` - Confidentiality Clause | + | |
- | * `保密信息 (bǎomì xìnxī)` - Confidential Information | + | |
- | ***In Personal Conversations: | + | |
- | When telling a friend a secret, using **保密** adds a level of seriousness and emphasizes the trust you're placing in them. | + | |
- | * `这件事你一定要替我保密!` - You absolutely must keep this secret for me! | + | |
- | * It's more formal than simply saying `别告诉别人 (bié gàosù biérén)` - " | + | |
- | ***As an Adjective: | + | |
- | **保密** can be used to describe something as " | + | |
- | * `这是一份保密文件。` - This is a confidential document. | + | |
- | * `我们的会议内容是保密的。` - The content of our meeting is confidential. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我告诉你一个秘密,你一定要为我**保密**啊! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gàosù nǐ yī gè mìmì, nǐ yīdìng yào wèi wǒ **bǎomì** a! | + | |
- | * English: I'll tell you a secret, but you have to keep it secret for me! | + | |
- | * Analysis: A classic example of informal use between friends. The `啊 (a)` at the end softens the tone, making it a strong request rather than a harsh command. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在加入公司之前,所有员工都必须签署一份**保密**协议。 | + | |
- | * Pinyin: Zài jiārù gōngsī zhīqián, suǒyǒu yuángōng dōu bìxū qiānshǔ yī fèn **bǎomì** xiéyì. | + | |
- | * English: Before joining the company, all employees must sign a confidentiality agreement. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the formal, legal use of the term in a business context. Here, **保密** acts as an adjective modifying `协议 (xiéyì)`. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这是公司的商业机密,请大家做好**保密**工作。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì gōngsī de shāngyè jīmì, qǐng dàjiā zuòhǎo **bǎomì** gōngzuò. | + | |
- | * English: This is the company' | + | |
- | * Analysis: `做好保密工作 (zuòhǎo bǎomì gōngzuò)` is a common phrase in corporate and government settings, meaning "to handle confidentiality properly." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 医生有义务为病人的病情**保密**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng yǒu yìwù wèi bìngrén de bìngqíng **bǎomì**. | + | |
- | * English: Doctors have an obligation to maintain the confidentiality of their patients' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the professional duty associated with **保密**. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他这个人嘴不严,根本不会**保密**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhè ge rén zuǐ bù yán, gēnběn bù huì **bǎomì**. | + | |
- | * English: This person is a blabbermouth; | + | |
- | * Analysis: This negative example shows what it means to fail at **保密**. `嘴不严 (zuǐ bù yán)` literally means "mouth isn't tight." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 会议内容需要严格**保密**,禁止外传。 | + | |
- | * Pinyin: Huìyì nèiróng xūyào yángé **bǎomì**, | + | |
- | * English: The contents of the meeting must be strictly kept confidential and are forbidden to be spread. | + | |
- | * Analysis: `严格保密 (yángé bǎomì)` is a common collocation emphasizing the seriousness of the confidentiality required. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们的新产品计划目前还处于**保密**阶段。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de xīn chǎnpǐn jìhuà mùqián hái chǔyú **bǎomì** jiēduàn. | + | |
- | * English: Our new product plan is still in the confidential stage at present. | + | |
- | * Analysis: This shows **保密** used adjectivally to describe a " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你放心,我向你保证,绝对**保密**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ fàngxīn, wǒ xiàng nǐ bǎozhèng, juéduì **bǎomì**. | + | |
- | * English: Don't worry, I promise you, I'll keep it absolutely secret. | + | |
- | * Analysis: A common way to reassure someone you can be trusted. `放心 (fàngxīn)` means "to set one's mind at ease." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 客户的个人数据,我们有责任**保密**。 | + | |
- | * Pinyin: Kèhù de gèrén shùjù, wǒmen yǒu zérèn **bǎomì**. | + | |
- | * English: We have a responsibility to keep our clients' | + | |
- | * Analysis: This connects **保密** to the modern context of data privacy and responsibility (`责任 zérèn`). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这份文件的**保密**级别很高。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn wénjiàn de **bǎomì** jíbié hěn gāo. | + | |
- | * English: The confidentiality level of this document is very high. | + | |
- | * Analysis: Here, **保密** is used to modify `级别 (jíbié)`, meaning " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **保密 (bǎomì)** with **秘密 (mìmì)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: You **保密 (bǎomì)** a **秘密 (mìmì)**. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | Another point is the difference with **隐私 (yǐnsī) - privacy**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[秘密]] (mìmì) - The secret itself (noun). The " | + | |
- | * [[机密]] (jīmì) - Top secret, classified. A higher, more formal level of secrecy, often used for government or military intelligence. All `机密` information requires `保密`, but not all `秘密` are `机密`. | + | |
- | * [[隐私]] (yǐnsī) - Privacy. The broader concept of personal information and space that one wants to keep private. | + | |
- | * [[泄露]] (xièlòu) - To leak, to disclose, to divulge. The direct antonym of **保密**. | + | |
- | * [[守口如瓶]] (shǒu kǒu rú píng) - "To keep one's mouth shut as if it were a bottle." | + | |
- | * [[保密协议]] (bǎomì xiéyì) - Non-disclosure agreement (NDA). A legally binding contract to **保密**. | + | |
- | * [[机密文件]] (jīmì wénjiàn) - A classified or top-secret document. | + | |
- | * [[别告诉别人]] (bié gàosù biérén) - " | + |