Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
信守承诺 [2025/08/13 03:09] – created xiaoer | 信守承诺 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xìnshǒu chéngnuò: 信守承诺 - To Keep a Promise, To Honor a Commitment ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xìnshǒu chéngnuò | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase / Idiom (Chengyu) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5/6 Level | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **信 (xìn):** Trust, faith, belief, sincerity. It's the foundation of all relationships. | + | |
- | * **守 (shǒu):** To keep, to guard, to defend. It implies actively protecting something. | + | |
- | * **承 (chéng):** To undertake, to bear, to receive a responsibility. | + | |
- | * **诺 (nuò):** A promise, a pledge. | + | |
- | These characters combine powerfully. `信守 (xìnshǒu)` means to "keep with faith/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, `信 (xìn)`, or trustworthiness, | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** While in the West, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Business: | + | |
- | * **Personal Relationships: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是一个**信守承诺**的人,你完全可以信任他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè **xìnshǒu chéngnuò** de rén, nǐ wánquán kěyǐ xìnrèn tā. | + | |
- | * English: He is a man who keeps his promises; you can completely trust him. | + | |
- | * Analysis: This is a common way to describe someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在商业世界里,**信守承诺**是建立长期合作关系的基础。 | + | |
- | * Pinyin: Zài shāngyè shìjiè lǐ, **xìnshǒu chéngnuò** shì jiànlì chángqī hézuò guānxì de jīchǔ. | + | |
- | * English: In the business world, honoring commitments is the foundation for building long-term partnerships. | + | |
- | * Analysis: Highlights the term's critical importance in a professional, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我向你保证,我一定会**信守承诺**,完成这个项目。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiàng nǐ bǎozhèng, wǒ yīdìng huì **xìnshǒu chéngnuò**, | + | |
- | * English: I promise you, I will definitely honor my commitment and complete this project. | + | |
- | * Analysis: Used here as a solemn pledge. The speaker is emphasizing their dedication and reliability. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 一个不**信守承诺**的政府是无法赢得人民的信任的。 | + | |
- | * Pinyin: Yīgè bù **xìnshǒu chéngnuò** de zhèngfǔ shì wúfǎ yíngdé rénmín de xìnrèn de. | + | |
- | * English: A government that does not keep its promises cannot win the trust of the people. | + | |
- | * Analysis: A negative example, showing the serious consequences of failing to honor commitments, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 无论遇到多大困难,我们都应该**信守承诺**。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn yùdào duōdà kùnnán, wǒmen dōu yīnggāi **xìnshǒu chéngnuò**. | + | |
- | * English: No matter how great the difficulties we encounter, we should all keep our promises. | + | |
- | * Analysis: This sentence frames `信守承诺` as a moral imperative, a principle to be upheld despite challenges. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们的公司以**信守承诺**为核心价值观。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de gōngsī yǐ **xìnshǒu chéngnuò** wéi héxīn jiàzhíguān. | + | |
- | * English: Our company takes " | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how the term is used in corporate branding and ethics statements. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他对妻子**信守承诺**,照顾了她一辈子。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì qīzi **xìnshǒu chéngnuò**, | + | |
- | * English: He kept his promise to his wife and took care of her his whole life. | + | |
- | * Analysis: A powerful example from a personal, lifelong context, showing deep love and responsibility. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 父母应该教育孩子从小就要学会**信守承诺**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ yīnggāi jiàoyù háizi cóngxiǎo jiù yào xuéhuì **xìnshǒu chéngnuò**. | + | |
- | * English: Parents should teach their children to learn to keep their promises from a young age. | + | |
- | * Analysis: This shows that `信守承诺` is a fundamental virtue taught to children. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 既然你答应了他,就必须**信守承诺**,不能让他失望。 | + | |
- | * Pinyin: Jìrán nǐ dāyìngle tā, jiù bìxū **xìnshǒu chéngnuò**, | + | |
- | * English: Since you agreed to help him, you must honor your commitment and not let him down. | + | |
- | * Analysis: Connects the act of promising (`答应 dāying`) with the necessary follow-up action of `信守承诺`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他宁愿自己吃亏,也要**信守承诺**,真是个君子。 | + | |
- | * Pinyin: Tā nìngyuàn zìjǐ chīkuī, yě yào **xìnshǒu chéngnuò**, | + | |
- | * English: He would rather suffer a loss himself than break his promise; he is truly a person of noble character. | + | |
- | * Analysis: This example elevates the concept, linking it directly to the Confucian ideal of a `君子 (jūnzǐ)` and the idea of self-sacrifice for the sake of integrity. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not just "to promise": | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Formality Mismatch:** Using this formal term for a casual promise sounds strange. If you promise a friend you'll bring snacks to a party, saying 我会信守承诺 is overkill. You would just say `我说话算话 (wǒ shuōhuà suànhuà)` or `放心吧,我忘不了 (fàngxīn ba, wǒ wàngbuliǎo)`. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[诚信]] (chéngxìn)` - Integrity, good faith. This is the underlying personal quality that drives someone to `信守承诺`. | + | |
- | * `[[承诺]] (chéngnuò)` - (n./v.) a promise; to promise. This is the core object/ | + | |
- | * `[[一诺千金]] (yī nuò qiān jīn)` - "One promise, a thousand gold pieces." | + | |
- | * `[[言而有信]] (yán ér yǒu xìn)` - "To be true to one's word." A chengyu that focuses specifically on the reliability of one's speech. Very similar to `信守承诺`. | + | |
- | * `[[说话算话]] (shuōhuà suànhuà)` - "What is said, counts." | + | |
- | * `[[背信弃义]] (bèixìnqìyì)` - "To betray trust and abandon righteousness." | + | |
- | * `[[信用]] (xìnyòng)` - Credit, trustworthiness (in a financial or social sense). Your `信用` is built by consistently being a person who `信守承诺`. | + | |
- | * `[[保证]] (bǎozhèng)` - To guarantee, to assure. This is more about providing assurance before an event, whereas `信守承诺` is about fulfilling the pledge after it's made. | + | |
- | * `[[君子]] (jūnzǐ)` - A gentleman; a person of noble character. In Confucian philosophy, a `君子` is the ideal person who always `信守承诺`. | + |