This is an old revision of the document!
xìnfēng: 信封 - Envelope
Quick Summary
- Keywords: xinfeng, 信封, Chinese envelope, mail in China, what is xinfeng, how to write a letter in Chinese, xinfeng meaning, Chinese for envelope, letter vs envelope in Chinese
- Summary: The Chinese word 信封 (xìnfēng) literally translates to “envelope.” It's a fundamental vocabulary word for anyone dealing with physical mail in China. Composed of the characters for “letter” (信) and “to seal” (封), it's a logical and easy-to-remember term. This page will guide you through its meaning, cultural significance (including how to address a Chinese envelope), and how it differs from the famous red envelope, or 红包 (hóngbāo).
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): xìnfēng
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: HSK 3
- Concise Definition: A paper container or wrapper for a letter.
- In a Nutshell: 信封 (xìnfēng) is the standard, everyday word for an envelope. Think of it as the paper sleeve you put a letter into before you mail it. The word itself is a perfect example of how Chinese combines simple concepts: 信 (xìn) means “letter” and 封 (fēng) means “to seal” or “a cover.” So, a 信封 is literally a “letter-cover.” It's a purely functional and neutral term.
Character Breakdown
- 信 (xìn): This character's primary meaning in this context is “letter” or “message.” It's formed by 人 (rén - person) and 言 (yán - word). The combination suggests a “person's words,” which can be a message or, by extension, something that inspires trust or faith (another meaning of 信).
- 封 (fēng): This character means “to seal,” “to close,” or “a cover.” It depicts sealing something officially, like a territory or a document.
- How they combine: The two characters form a simple and descriptive compound noun: 信 (letter) + 封 (cover) = 信封 (envelope). It's the cover for your letter.
Cultural Context and Significance
While a 信封 (xìnfēng) is a simple object, its use reveals important cultural practices, especially when compared to its famous cousin, the 红包 (hóngbāo).
- Standard Envelope (信封): A plain 信封 is for business, official correspondence, or personal letters. The key cultural difference lies in how you address it. In the West, the sender's address is in the top-left corner and the recipient's is in the center. In China, the format is often reversed in terms of priority:
- Recipient's address is written first, in the main central area, and is often written in larger characters.
- Recipient's name follows the address.
- Sender's address and name are written in the bottom-left corner, often in smaller characters.
- The postal code goes in designated red boxes, typically at the top-left for the recipient and bottom-right for the sender.
- Comparison to the Red Envelope (红包 hóngbāo):
A 红包 (hóngbāo), or red envelope, is the most culturally significant type of envelope in the Chinese-speaking world. While technically a type of 信封, it's never referred to as such. A 信封 is for information; a 红包 is for celebration, luck, and relationships. You use a plain 信封 to send a bill or an application. You use a 红包 to give gift money for Chinese New Year, weddings, or birthdays. Confusing the two would be like using a plain office envelope for a birthday card—functionally possible, but culturally inappropriate.
Practical Usage in Modern China
In an age of digital communication, the use of physical 信封 (xìnfēng) has declined, but it remains important in several areas:
- Official Correspondence: Government documents, university acceptance letters, legal notices, and bank statements are still sent in standard 信封.
- Business: Formal invoices, contracts, and company announcements are often mailed in company-branded 信封.
- Formal Invitations: High-end wedding or event invitations are typically sent in decorative, but not red, 信封.
- Digital World: Unlike the English “envelope” icon for email, the word 信封 is rarely used in a digital context. Chinese apps and websites typically use an icon of a letter, a paper airplane, or the character 邮 (yóu), meaning “mail.”
The term is neutral and has no special connotations of formality. The formality is conveyed by the context and the letter inside, not the word 信封 itself.
Example Sentences
- Example 1:
- 我去邮局买几个信封和一些邮票。
- Pinyin: Wǒ qù yóujú mǎi jǐ ge xìnfēng hé yìxiē yóupiào.
- English: I'm going to the post office to buy a few envelopes and some stamps.
- Analysis: A simple, practical sentence demonstrating the most common use case for the word.
- Example 2:
- 请把这封信放进信封里。
- Pinyin: Qǐng bǎ zhè fēng xìn fàngjìn xìnfēng lǐ.
- English: Please put this letter inside the envelope.
- Analysis: This sentence uses the 把 (bǎ) structure to talk about handling an object. It also clearly distinguishes between the letter (信) and the envelope (信封).
- Example 3:
- 你需要在信封的正面写上收信人的地址。
- Pinyin: Nǐ xūyào zài xìnfēng de zhèngmiàn xiěshàng shōuxìnrén de dìzhǐ.
- English: You need to write the recipient's address on the front of the envelope.
- Analysis: This sentence provides a practical instruction, using vocabulary related to mailing.
- Example 4:
- 她小心地撕开了那个神秘的信封。
- Pinyin: Tā xiǎoxīn de sīkāi le nàge shénmì de xìnfēng.
- English: She carefully tore open that mysterious envelope.
- Analysis: This shows how 信封 can be used in a narrative or descriptive context.
- Example 5:
- 这个信封太小了,我的文件放不进去。
- Pinyin: Zhège xìnfēng tài xiǎo le, wǒ de wénjiàn fàngbujìnqù.
- English: This envelope is too small, my documents won't fit inside.
- Analysis: A common problem-solving sentence. It uses a resultative complement (放不进去 - fàngbujìnqù) to mean “can't fit inside.”
- Example 6:
- 公司的所有账单都用带有标志的信封寄出。
- Pinyin: Gōngsī de suǒyǒu zhàngdān dōu yòng dài yǒu biāozhì de xìnfēng jìchū.
- English: All of the company's bills are sent out in envelopes with the logo on them.
- Analysis: This sentence illustrates a business context for using 信封.
- Example 7:
- 收到大学录取通知书的时候,那个大信封感觉很重。
- Pinyin: Shōudào dàxué lùqǔ tōngzhīshū de shíhou, nàge dà xìnfēng gǎnjué hěn zhòng.
- English: When I received my university acceptance letter, that big envelope felt very heavy.
- Analysis: This connects 信封 to a significant life event, showing its role in delivering important news.
- Example 8:
- 你能帮我粘一下这个信封的封口吗?
- Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ zhān yíxià zhège xìnfēng de fēngkǒu ma?
- English: Can you help me seal this envelope? (Literally: …help me stick the seal-mouth of this envelope?)
- Analysis: This sentence introduces a related word, 封口 (fēngkǒu), meaning the seal or flap of an envelope.
- Example 9:
- 这不是红包,只是一个装便条的普通信封。
- Pinyin: Zhè búshì hóngbāo, zhǐshì yí ge zhuāng biàntiáo de pǔtōng xìnfēng.
- English: This isn't a red envelope, it's just a regular envelope for a note.
- Analysis: This sentence directly addresses the common point of confusion between a 红包 and a standard 信封.
- Example 10:
- 信封上没有写寄信人的地址,所以我不知道是谁寄的。
- Pinyin: Xìnfēng shàng méiyǒu xiě jìxìnrén de dìzhǐ, suǒyǐ wǒ bù zhīdào shì shéi jì de.
- English: The sender's address wasn't written on the envelope, so I don't know who sent it.
- Analysis: This example highlights the importance of the information written on a 信封.
Nuances and Common Mistakes
- 信封 (xìnfēng) vs. 红包 (hóngbāo): This is the biggest pitfall. A 信封 is a general-purpose envelope for mail. A 红包 is a specific red envelope for giving money as a gift. While a 红包 is technically a type of 信封, you would never use the word 信封 to refer to it in a cultural context. Call a red envelope a 红包.
- Correct: 春节的时候,长辈会给孩子红包。(During Spring Festival, elders give children red envelopes.)
- Incorrect: 春节的时候,长辈会给孩子信封。 (This sounds like they are giving them empty office envelopes.)
- 信 (xìn) vs. 信封 (xìnfēng): Beginners often confuse the letter with its container. 信 (xìn) is the letter/message itself. 信封 (xìnfēng) is the paper sleeve it goes into.
- Correct: 我写完信 (letter) 了,现在要把它放进信封 (envelope) 里。
- Incorrect: 我写完信封了… (This would mean “I finished writing the envelope,” which is strange unless you are just addressing it).
Related Terms and Concepts
- 红包 (hóngbāo) - The culturally significant red envelope used for giving money.
- 信 (xìn) - The letter or message that is placed inside a 信封.
- 邮票 (yóupiào) - Postage stamp; you stick this on the 信封 to mail it.
- 邮局 (yóujú) - Post office; the place you go to buy a 信封 and mail a letter.
- 地址 (dìzhǐ) - Address; the information you write on the 信封.
- 寄信 (jì xìn) - The verb “to mail a letter.”
- 收信人 (shōuxìnrén) - Recipient; the person receiving the letter in the 信封.
- 寄信人 (jìxìnrén) - Sender; the person sending the letter.
- 邮筒 (yóutǒng) - Mailbox / Postbox; where you drop the 信封 to be mailed.
- 明信片 (míngxìnpiàn) - Postcard; another type of mail that does not require a 信封.