This is an old revision of the document!
xiūlǐ: 修理 - To Repair, To Fix; To Discipline, To "Sort Out"
Quick Summary
- Keywords: xiūlǐ, xiuli, 修理, how to say repair in Chinese, fix in Chinese, mend Chinese, Chinese word for repair, discipline in Chinese, punish in Chinese, teach someone a lesson Chinese
- Summary: Discover the versatile Chinese word 修理 (xiūlǐ), a must-know term for every learner. While its primary meaning is “to repair” or “to fix” physical objects like your phone or car, 修理 has a common and colorful colloquial meaning: “to discipline,” “to teach someone a lesson,” or “to sort someone out.” This guide breaks down both uses, providing cultural context and practical examples so you can understand when someone wants to fix your bike versus when they want to “fix” you for misbehaving.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): xiūlǐ
- Part of Speech: Verb
- HSK Level: HSK 3
- Concise Definition: To repair a broken or damaged item; to colloquially discipline or deal with a person.
- In a Nutshell: At its heart, 修理 (xiūlǐ) is the standard word you use when something is broken and needs fixing. Think of a mechanic repairing a car or a technician fixing a computer. However, Chinese speakers cleverly extend this idea of “fixing” to people. When a person is “out of line” or causing trouble, you can also 修理 them, meaning you'll teach them a lesson or put them back in their place. This secondary meaning is informal and carries a tone that can range from playful to a serious threat.
Character Breakdown
- 修 (xiū): This character means “to repair,” “to build,” “to decorate,” or “to cultivate.” It's about improving or restoring something. Think of it as taking something imperfect and working on it to make it better.
- 理 (lǐ): This character means “to arrange,” “to manage,” or “to put in order.” It's found in words like `管理 (guǎnlǐ)` (to manage) and `整理 (zhěnglǐ)` (to tidy up). It’s about logic and order.
- When combined, 修理 (xiūlǐ) literally means “to repair and put in order.” This perfectly describes the act of fixing a machine—restoring its function and putting its parts back in the correct order. This same logic is then applied figuratively to a person who is misbehaving: you “put them back in order” through discipline.
Cultural Context and Significance
- The dual meaning of 修理 (xiūlǐ) offers a fascinating glimpse into Chinese communication styles. The literal meaning reflects a culture of practicality and resourcefulness, where repairing items is a common and valued skill.
- The figurative meaning—to “fix” a person—is where the real cultural nuance lies. Unlike the direct English word “to punish,” which is very formal and serious, `修理` is often used in a more casual, social context. It can be a tool for maintaining social harmony and hierarchy. For example, a parent might use it with a child, or a boss with a subordinate, to signal disapproval and the potential for consequences without resorting to formal punishment.
- Comparison to Western Culture: In English, you might say, “If you do that again, you're grounded,” or a boss might say, “We need to have a serious talk about your performance.” The Chinese phrase `你再这样,我就要修理你了 (nǐ zài zhèyàng, wǒ jiù yào xiūlǐ nǐ le)`—“If you keep this up, I'm going to have to 'fix' you”—achieves a similar goal but with a more metaphorical and arguably more versatile expression. It can be delivered with a smile as a light-hearted warning between friends or with a stern face as a genuine threat. The ambiguity is part of its power.
Practical Usage in Modern China
- Literal Use (Fixing Things): This is the most frequent and straightforward usage. You will use it constantly in daily life when something breaks. It's the standard term for any repair shop or service.
- “My phone is broken, I need to find someone to repair it.”
- “Can you help me fix this chair?”
- Figurative Use (Disciplining People): This usage is highly colloquial and context-dependent. It's most common in informal speech among family, friends, or in a clear power dynamic (e.g., boss to employee).
- Parent to Child: A very common way to discipline a misbehaving child.
- Between Friends: Often used jokingly to call out a friend's annoying behavior.
- Threat/Warning: Can be used to intimidate someone or warn them to stop doing something. The tone of voice is critical for understanding the speaker's intent.
Example Sentences
- Example 1:
- 我的手机坏了,需要拿去修理。
- Pinyin: Wǒ de shǒujī huài le, xūyào ná qù xiūlǐ.
- English: My phone is broken, I need to take it to be repaired.
- Analysis: This is the most common, literal use of `修理`. It's neutral and standard for talking about fixing an electronic device.
- Example 2:
- 你再不听话,看我怎么修理你!
- Pinyin: Nǐ zài bù tīnghuà, kàn wǒ zěnme xiūlǐ nǐ!
- English: If you don't listen again, see how I'll sort you out!
- Analysis: A classic example of the figurative, disciplinary meaning. This is something a frustrated parent would say to a child. The tone is threatening but still colloquial.
- Example 3:
- 这台空调好像有问题,我们应该找人来修理一下。
- Pinyin: Zhè tái kōngtiáo hǎoxiàng yǒu wèntí, wǒmen yīnggāi zhǎo rén lái xiūlǐ yíxià.
- English: This air conditioner seems to have a problem, we should find someone to come and repair it.
- Analysis: Here, `一下 (yíxià)` softens the verb, making it sound a bit more casual, like “give it a quick fix.”
- Example 4:
- 他在会议上老是打断我,我真想找机会修理他一下。
- Pinyin: Tā zài huìyì shàng lǎoshì dǎduàn wǒ, wǒ zhēn xiǎng zhǎo jīhuì xiūlǐ tā yíxià.
- English: He keeps interrupting me in the meeting, I really want to find a chance to teach him a lesson.
- Analysis: This shows the figurative use between peers or colleagues. It's likely an expression of frustration rather than a plan for physical violence. It means “to put him in his place.”
- Example 5:
- 师傅,我的自行车链条掉了,您能帮我修理吗?
- Pinyin: Shīfu, wǒ de zìxíngchē liàntiáo diào le, nín néng bāng wǒ xiūlǐ ma?
- English: Master (a polite term for a skilled worker), my bike chain fell off, can you help me repair it?
- Analysis: A polite and practical request made at a repair stand. Calling a repair person `师傅 (shīfu)` is a respectful and common practice.
- Example 6:
- 这个小流氓昨天被警察给修理了。
- Pinyin: Zhège xiǎo liúmáng zuótiān bèi jǐngchá gěi xiūlǐ le.
- English: That little hoodlum got “dealt with” by the police yesterday.
- Analysis: This example uses the passive structure `被 (bèi)`. Here, `修理` is a euphemism for being arrested, punished, or handled forcefully by an authority figure.
- Example 7:
- 别担心,这点小毛病,我三两下就能给你修理好。
- Pinyin: Bié dānxīn, zhè diǎn xiǎo máobìng, wǒ sān liǎng xià jiù néng gěi nǐ xiūlǐ hǎo.
- English: Don't worry, it's just a small problem, I can get it fixed for you in a jiffy.
- Analysis: The resultative complement `好 (hǎo)` indicates that the repair will be completed successfully. `三两下 (sān liǎng xià)` is an idiom meaning “quickly and easily.”
- Example 8:
- 老王,你家的花园该修理一下了,草长得太高了。
- Pinyin: Lǎo Wáng, nǐ jiā de huāyuán gāi xiūlǐ yíxià le, cǎo zhǎng de tài gāo le.
- English: Old Wang, your garden needs to be tended to, the grass has grown too tall.
- Analysis: This shows a less common but valid use of `修理` to mean “to tend to,” “to prune,” or “to tidy up,” connecting back to the character `理` (to put in order).
- Example 9:
- 球队输了比赛,教练说回去要好好修理一下他们。
- Pinyin: Qiúduì shū le bǐsài, jiàoliàn shuō huíqù yào hǎohǎo xiūlǐ yíxià tāmen.
- English: The team lost the game, and the coach said he was going to really 'work them over' when they get back.
- Analysis: In a sports context, this doesn't mean physical punishment. It implies intense, corrective training or a harsh lecture to “fix” their performance issues.
- Example 10:
- 这块手表很贵,必须找专业的师傅修理。
- Pinyin: Zhè kuài shǒubiǎo hěn guì, bìxū zhǎo zhuānyè de shīfu xiūlǐ.
- English: This watch is very expensive, you must find a professional technician to repair it.
- Analysis: This sentence emphasizes that `修理` is the correct, standard verb for professional repair services, even for high-value items.
Nuances and Common Mistakes
- `修理` vs. `修 (xiū)`: For fixing objects, `修 (xiū)` is often used as a shorter, more colloquial version (e.g., `修电脑 xiū diànnǎo`). However, for the meaning of “disciplining a person,” you almost always use the full word `修理`. Saying `我要修你 (wǒ yào xiū nǐ)` sounds strange and incomplete.
- `修理` vs. `治 (zhì)` - Fixing Things vs. Curing People: This is a critical distinction. `修理` is for inanimate objects. `治 (zhì)` is for curing illnesses or diseases (`治病 zhìbìng`). Never say you want to `修理` a sick person or `治` a broken bicycle.
- Incorrect: 他生病了,医生在修理他。(Tā shēngbìng le, yīshēng zài xiūlǐ tā.) → This sounds like the doctor is beating him up!
- Correct: 他生病了,医生在治他。(Tā shēngbìng le, yīshēng zài zhì tā.)
- `修理` vs. `解决 (jiějué)` - Fixing Things vs. Solving Problems: `修理` fixes physical, broken items. `解决 (jiějué)` solves abstract problems, conflicts, or questions (`解决问题 jiějué wèntí`). You `修理` a leaky faucet, but you `解决` a math problem.
- Don't Misuse the Figurative Meaning: As a learner, be very careful when using `修理` to mean “discipline.” Using it in a formal setting or without the right tone could be perceived as rude or genuinely threatening. It's best to understand it when you hear it and only use it with close friends you're sure will understand your humorous intent.
Related Terms and Concepts
- `维修 (wéixiū)` - A more formal term for “to maintain and repair.” You often see this on the signs of official service centers or in technical manuals.
- `修 (xiū)` - The single-character, more colloquial version of `修理` used for fixing objects (e.g., `修车` - to fix a car).
- `改正 (gǎizhèng)` - To correct (a mistake, a bad habit, an error in a document). It's about fixing something that is wrong, not something that is broken.
- `整理 (zhěnglǐ)` - To tidy up, to put in order, to organize. This term focuses on neatness and order, like tidying a room or organizing files.
- `教训 (jiàoxun)` - (n.) a lesson; (v.) to teach someone a lesson. This is a close synonym for the disciplinary meaning of `修理`, but it's slightly more direct and less euphemistic.
- `惩罚 (chéngfá)` - To punish. This is a formal and serious word, implying official or severe consequences. `修理` is far more colloquial.
- `处理 (chǔlǐ)` - To handle, to process, to deal with. A neutral term for managing a situation or task. You can `处理` a customer complaint or `处理` some documents.
- `弄坏 (nòng huài)` - The antonym: to break something (often through carelessness). If you `弄坏` something, you'll need someone to `修理` it.