Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
借口_jiekǒu [2025/08/13 21:51] – created xiaoer | 借口_jiekǒu [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jièkǒu: 借口 - Excuse, Pretext ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jièkǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **借口 (jièkǒu)** as the reason you give when you want to get out of something or avoid blame. It's not a neutral " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **借 (jiè):** The primary meaning is "to borrow." | + | |
- | * **口 (kǒu):** This character means " | + | |
- | * Together, **借口 (jièkǒu)** literally translates to a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining social harmony and preserving **[[面子]] (miànzi)**, | + | |
- | While a `借口` is seen as a weak or dishonest explanation, | + | |
- | This contrasts with some Western cultures where directness and giving the "real reason" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `借口` is a very common word in daily life, and its connotation is almost always negative or, at best, skeptical. | + | |
- | * **Accusing Someone:** The most common usage is calling someone out. If a friend is always late, you might say, `“你别再找借口了!” (Nǐ bié zài zhǎo jièkǒu le!)` - "Stop making excuses!" | + | |
- | * **Turning Down Invitations: | + | |
- | * **Work and School:** An employee might use a `借口` for being late or missing a deadline. A manager' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他总是找**借口**不做作业。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zǒngshì zhǎo **jièkǒu** bù zuò zuòyè. | + | |
- | * English: He always finds an excuse not to do his homework. | + | |
- | * Analysis: This uses the classic structure `找借口 (zhǎo jièkǒu)`, "to find/make an excuse." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * “堵车”是上班迟到最常见的**借口**。 | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: " | + | |
- | * Analysis: Here, `借口` is used as a noun to label a type of explanation. It shows that everyone recognizes this as a common, and perhaps overused, excuse. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这不是**借口**,我昨天真的生病了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bùshì **jièkǒu**, | + | |
- | * English: This isn't an excuse, I was really sick yesterday. | + | |
- | * Analysis: This sentence is used to defend oneself. By saying " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你能不能别拿忙当**借口**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bùnéng bié ná máng dāng **jièkǒu**? | + | |
- | * English: Can you please not use "being busy" as an excuse? | + | |
- | * Analysis: The structure `拿...当借口 (ná...dāng jièkǒu)` means "to take... as an excuse." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他为了提前下班,编造了一个很烂的**借口**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèile tíqián xiàbān, biānzào le yīgè hěn làn de **jièkǒu**. | + | |
- | * English: In order to get off work early, he made up a terrible excuse. | + | |
- | * Analysis: `编造 (biānzào)` means "to make up/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 任何**借口**都不能成为你放弃的理由。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé **jièkǒu** dōu bùnéng chéngwéi nǐ fàngqì de lǐyóu. | + | |
- | * English: No excuse can become a reason for you to give up. | + | |
- | * Analysis: This motivational sentence beautifully contrasts `借口` (illegitimate excuse) with `理由` (legitimate reason). An excuse shouldn' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我需要一个好**借口**来拒绝他的邀请。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào yīgè hǎo **jièkǒu** lái jùjué tā de yāoqǐng. | + | |
- | * English: I need a good excuse to decline his invitation. | + | |
- | * Analysis: Interestingly, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 别为你的失败找**借口**,要为你的成功找方法。 | + | |
- | * Pinyin: Bié wèi nǐ de shībài zhǎo **jièkǒu**, | + | |
- | * English: Don't find excuses for your failures, find methods for your success. | + | |
- | * Analysis: A classic piece of advice that frames `借口` as the opposite of proactive problem-solving. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他以需要照顾家人为**借口**,辞去了工作。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yǐ xūyào zhàogù jiārén wéi **jièkǒu**, | + | |
- | * English: He resigned from his job, using the need to take care of his family as a pretext. | + | |
- | * Analysis: The structure `以...为借口 (yǐ...wéi jièkǒu)` is a more formal way of saying " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他的**借口**听起来一点都不可信。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **jièkǒu** tīng qǐlái yīdiǎn dōu bù kěxìn. | + | |
- | * English: His excuse doesn' | + | |
- | * Analysis: This sentence directly evaluates the quality of an excuse. `不可信 (bù kěxìn)` means "not believable" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most critical mistake learners make is confusing **借口 (jièkǒu)** with **理由 (lǐyóu)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Example of incorrect usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * (Wǒ xué Zhōngwén de **jièkǒu** shì wǒ duì Zhōngguó wénhuà hěn gǎn xìngqù.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** This says, "My *excuse* for studying Chinese is that I'm interested in Chinese culture." | + | |
- | **How to correct it:** | + | |
- | * | + | |
- | * (Wǒ xué Zhōngwén de **lǐyóu** shì wǒ duì Zhōngguó wénhuà hěn gǎn xìngqù.) | + | |
- | * **Why it's right:** This says, "My *reason* for studying Chinese is that I'm interested in Chinese culture." | + | |
- | **Rule of Thumb:** If you are justifying something positive or stating a neutral fact, use `理由 (lǐyóu)`. If you are trying to get out of trouble or avoid doing something, you are using a `借口 (jièkǒu)`. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[理由]] (lǐyóu) - The direct counterpart to `借口`; a neutral or valid " | + | |
- | * [[找借口]] (zhǎo jièkǒu) - A set phrase meaning "to find/make an excuse." | + | |
- | * [[托辞]] (tuōcí) - A more formal and literary word for " | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[逃避]] (táobì) - To escape, to evade. Making a `借口` is a form of `逃避` responsibility. | + | |
- | * [[责任]] (zérèn) - Responsibility, | + | |
- | * [[原谅]] (yuánliàng) - To forgive. This is what you hope to receive after giving an excuse. | + | |
- | * [[说辞]] (shuōcí) - A person' | + |