Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
傻 [2025/08/08 02:45] – created xiaoer | 傻 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shǎ: 傻 - Stupid, Foolish, Silly ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shǎ | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **傻 (shǎ)** is a highly contextual word. At its core, it describes a lack of intelligence or common sense. However, its emotional impact ranges from a serious, cutting insult to lighthearted, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **傻 (shǎ):** This is a phono-semantic compound character, meaning it has a part for meaning and a part for sound. | + | |
- | * **亻(rén): | + | |
- | * **奢 (shē):** The right side provides the sound. While its modern pronunciation is `shē`, its ancient sound was closer to `shǎ`. It gives a phonetic clue to the character' | + | |
- | * **Putting it together:** The character combines " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, where intelligence and " | + | |
- | However, **傻 (shǎ)** has a unique dual nature that differs from the English word " | + | |
- | There' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **As a Direct Insult:** When said with a harsh, angry tone, **傻** means " | + | |
- | * Example: " | + | |
- | * **As Affectionate Teasing:** This is the most common usage among people with a close relationship. The tone is light, warm, and often accompanied by a smile. It's used to comment on an act of cuteness, extreme kindness, or naivety. | + | |
- | * Example: A boyfriend buys his girlfriend a huge, impractical teddy bear. She might laugh and say, " | + | |
- | * **As Self-Deprecation: | + | |
- | * Example: " | + | |
- | * **In Common Compounds: | + | |
- | * **傻瓜 (shǎguā)** - Literally "silly melon." | + | |
- | * **傻笑 (shǎxiào)** - To giggle or laugh foolishly; to grin inanely. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你怎么会相信他?你太**傻**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme huì xiāngxìn tā? Nǐ tài **shǎ** le! | + | |
- | * English: How could you believe him? You're too naive/ | + | |
- | * Analysis: This is a criticism, but it's more out of concern than malice. The speaker thinks their friend made a foolish, gullible decision. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我男朋友为了给我惊喜,在雨里等了我两个小时。他真**傻**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nánpéngyou wèile gěi wǒ jīngxǐ, zài yǔ lǐ děngle wǒ liǎng gè xiǎoshí. Tā zhēn **shǎ**. | + | |
- | * English: My boyfriend waited for me in the rain for two hours just to surprise me. He's so silly. | + | |
- | * Analysis: Here, **傻** is used with great affection. It expresses that his action was illogical but deeply touching. It's a term of endearment. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别**傻**了,天下没有免费的午餐。 | + | |
- | * Pinyin: Bié **shǎ** le, tiānxià méiyǒu miǎnfèi de wǔcān. | + | |
- | * English: Don't be foolish, there' | + | |
- | * Analysis: This is a form of practical advice, telling someone to stop being naive and to face reality. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他只是对着手机屏幕**傻**笑,不知道在看什么。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhǐshì duìzhe shǒujī píngmù **shǎ**xiào, | + | |
- | * English: He's just giggling foolishly at his phone screen, I don't know what he's looking at. | + | |
- | * Analysis: This uses the compound **傻笑 (shǎxiào)** to describe a specific action—a goofy or mindless laugh, often indicating someone is lost in their own happy world. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你这个**傻**瓜,又忘记带钱包了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhè ge **shǎ**guā, | + | |
- | * English: You silly melon, you forgot your wallet again! | + | |
- | * Analysis: **傻瓜 (shǎguā)** is used here. Between friends or partners, this is a very common and lighthearted way to point out a simple mistake. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你是不是**傻**?我跟你说了一百遍了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì bu shì **shǎ**? Wǒ gēn nǐ shuōle yībǎi biàn le! | + | |
- | * English: Are you stupid? I've told you a hundred times! | + | |
- | * Analysis: This is clearly an insult. The tone is angry and exasperated. This is **傻** at its most negative. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我当时**傻**乎乎地以为他会回来。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ dāngshí **shǎ**hūhū de yǐwéi tā huì huílái. | + | |
- | * English: At that time, I foolishly thought he would come back. | + | |
- | * Analysis: The reduplicated form **傻乎乎 (shǎhūhū)** adds a descriptive, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 有时候,装**傻**也是一种自我保护。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu shíhou, zhuāng **shǎ** yěshì yī zhǒng zìwǒ bǎohù. | + | |
- | * English: Sometimes, playing dumb is also a form of self-protection. | + | |
- | * Analysis: This shows a more strategic use of the concept. **装傻 (zhuāng shǎ)** means "to pretend to be stupid," | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这孩子看起来有点**傻**,但其实心里都明白。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè háizi kànqǐlái yǒudiǎn **shǎ**, dàn qíshí xīnlǐ dōu míngbai. | + | |
- | * English: This child looks a bit slow/ | + | |
- | * Analysis: Here, **傻** is used to describe an outward appearance of being slow or simple, which may not reflect the person' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别再做**傻**事了! | + | |
- | * Pinyin: Bié zài zuò **shǎ** shì le! | + | |
- | * English: Stop doing stupid things! | + | |
- | * Analysis: This is a direct command or plea. **傻事 (shǎ shì)** means "a foolish act" or " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Confusing 傻 (shǎ) with 笨 (bèn):** This is the most common mistake for learners. | + | |
- | * **傻 (shǎ)** relates to judgment, common sense, and social awareness. It implies a foolish or naive mind. | + | |
- | * **笨 (bèn)** relates to ability, coordination, | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Ignoring Tone and Context:** A learner might hear a couple affectionately call each other **傻瓜 (shǎguā)** and think it's a universal pet name. Using it with a stranger or a superior at work would be highly inappropriate and insulting. **Always** consider your relationship and the tone of voice before using **傻**. When in doubt, don't use it. | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[笨]] (bèn) - Means " | + | |
- | * [[傻瓜]] (shǎguā) - "Silly melon." | + | |
- | * [[愚蠢]] (yúchǔn) - A more formal, literary, and serious word for " | + | |
- | * [[天真]] (tiānzhēn) - Means " | + | |
- | * [[呆]] (dāi) - Means " | + | |
- | * [[糊涂]] (hútu) - " | + | |
- | * [[白痴]] (báichī) - " | + | |
- | * [[装傻]] (zhuāng shǎ) - "To play dumb." A verb phrase meaning to pretend to be foolish, often to avoid responsibility or conflict. | + |