This is an old revision of the document!
érzi: 儿子 - Son
Quick Summary
- Keywords: erzi, 儿子, Chinese for son, how to say son in Chinese, my son in Chinese, 儿子 meaning, erzi vs haizi, Chinese family vocabulary, erzi vs nanhai, Chinese culture son
- Summary: Learn the essential Chinese word 儿子 (érzi), which means “son.” This comprehensive guide explores its meaning, character origins, and deep cultural significance in Chinese society, from traditional values like filial piety to modern-day usage. Understand the key differences between 儿子 (érzi), 孩子 (háizi - child), and 男孩 (nánhái - boy) with practical examples designed for beginner learners. This is your ultimate resource for mastering this fundamental term.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): érzi
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: HSK 1
- Concise Definition: A male child; a son.
- In a Nutshell: 儿子 (érzi) is the most common and direct word for “son” in Mandarin Chinese. It specifically refers to one's male offspring. Just as “son” is a core family term in English, 儿子 is a foundational word for discussing family relationships in Chinese. It's used by parents when talking about their male child and is a neutral term suitable for all contexts.
Character Breakdown
- 儿 (ér): The character 儿 originally depicted a human infant, with the top part representing the soft spot (fontanelle) on a baby's skull. It broadly means “child” or, more specifically, “son.” It's also famous as a grammatical particle that adds a retroflex sound to the end of a syllable (儿化, érhuà), but in the word 儿子, it functions as the core meaning.
- 子 (zǐ): This character is also a pictograph of a child with outstretched arms. Like 儿, it means “child” or “son.” Historically, it was also used as a respectful suffix for masters or scholars, like in 孔子 (Kǒngzǐ - Confucius). In modern Chinese, 子 is a very common noun suffix that adds little meaning on its own but creates a standard two-syllable word (e.g., 桌子 zhuōzi - table, 椅子 yǐzi - chair).
When combined, 儿子 (érzi) creates a clear, unambiguous two-character word for “son.” The two characters, both originally meaning “child/son,” reinforce each other.
Cultural Context and Significance
The concept of a 儿子 (érzi) carries significant cultural weight in China, far more than “son” typically does in modern Western cultures. Traditionally, sons were vital for 传宗接代 (chuán zōng jiē dài) - carrying on the family line. Because Chinese lineage and inheritance have historically been patrilineal (passed through the father's side), having at least one son was seen as essential to continue the family name and ancestral worship. This connects directly to the core Confucian value of 孝 (xiào), or filial piety. A son was traditionally expected to be 孝顺 (xiàoshùn) - filial and obedient - and bear the primary responsibility for caring for his parents in their old age. While daughters were also expected to be filial, they would typically “marry out” of the family and join their husband's family. Comparison to Western Culture: In most contemporary Western societies, the emphasis on a son carrying on the family name is much weaker. Surnames are often seen as a simple identifier rather than a sacred lineage. The responsibility for elder care, while still a family value, is more often viewed as a shared duty among all children, regardless of gender, and reliance on social security or nursing homes is more common and less stigmatized. The now-phased-out One-Child Policy (1979-2015) intensified this cultural pressure. A family with a “single son” (独生子, dúshēngzǐ) would place all their hopes, dreams, and future security on him, creating a unique social dynamic for an entire generation.
Practical Usage in Modern China
In modern China, 儿子 (érzi) is the standard, everyday word for “son.” It is used in all situations, from casual conversation to formal documents.
- In Conversation: Parents will almost always use this term when referring to their son. For example, “我儿子今年上大学” (Wǒ érzi jīnnián shàng dàxué) - “My son is starting college this year.”
- Affectionate Usage: While it's a neutral term, the way it's said can convey great pride and affection.
- Formality: It is neither formal nor informal; it is simply the correct word. There isn't a more “formal” or “casual” common alternative.
Example Sentences
- Example 1:
- 这是我的儿子。
- Pinyin: Zhè shì wǒ de érzi.
- English: This is my son.
- Analysis: The most basic and common sentence structure for introducing your son. `我的 (wǒ de)` means “my.”
- Example 2:
- 你的儿子几岁了?
- Pinyin: Nǐ de érzi jǐ suì le?
- English: How old is your son?
- Analysis: A common question. `几岁 (jǐ suì)` is used to ask the age of a young child. For an older son, you would use `多大 (duō dà)`.
- Example 3:
- 我儿子是一名医生。
- Pinyin: Wǒ érzi shì yī míng yīshēng.
- English: My son is a doctor.
- Analysis: Used to state a son's profession. `一名 (yī míng)` is a measure word for people in certain professions.
- Example 4:
- 他有两个儿子和一个女儿。
- Pinyin: Tā yǒu liǎng ge érzi hé yī ge nǚ'ér.
- English: He has two sons and one daughter.
- Analysis: Note the use of `两 (liǎng)` instead of `二 (èr)` for “two” when counting things with a measure word like `个 (ge)`.
- Example 5:
- 儿子,快来吃饭!
- Pinyin: Érzi, kuài lái chīfàn!
- English: Son, come and eat quickly!
- Analysis: This shows how a parent might address their son directly. It's a very familial and warm way of speaking.
- Example 6:
- 我们都为我们的儿子感到骄傲。
- Pinyin: Wǒmen dōu wèi wǒmen de érzi gǎndào jiāo'ào.
- English: We are all proud of our son.
- Analysis: `为…感到骄傲 (wèi…gǎndào jiāo'ào)` is a common structure for “to be proud of…”
- Example 7:
- 他的儿子比他高。
- Pinyin: Tā de érzi bǐ tā gāo.
- English: His son is taller than him.
- Analysis: A simple comparative sentence using the `比 (bǐ)` structure.
- Example 8:
- 张先生希望他的儿子将来能接管公司。
- Pinyin: Zhāng xiānshēng xīwàng tā de érzi jiānglái néng jiēguǎn gōngsī.
- English: Mr. Zhang hopes his son can take over the company in the future.
- Analysis: This sentence reflects the traditional expectation of a son continuing the family's work or business. `接管 (jiēguǎn)` means “to take over.”
- Example 9:
- 做父母的总是担心自己的儿子。
- Pinyin: Zuò fùmǔ de zǒngshì dānxīn zìjǐ de érzi.
- English: Parents are always worried about their own son.
- Analysis: `做父母的 (zuò fùmǔ de)` is a common way to say “those who are parents” or simply “parents.”
- Example 10:
- 不管是儿子还是女儿,我们都一样爱。
- Pinyin: Bùguǎn shì érzi háishì nǚ'ér, wǒmen dōu yīyàng ài.
- English: Regardless of whether it's a son or a daughter, we love them the same.
- Analysis: This sentence reflects a more modern, egalitarian view of children. The structure `不管是…还是… (bùguǎn shì…háishì…)` means “no matter if it's… or…”
Nuances and Common Mistakes
- 儿子 (érzi) vs. 孩子 (háizi): This is the most common point of confusion for learners.
- 儿子 (érzi): Son (male only).
- 孩子 (háizi): Child / Children (gender-neutral).
- Mistake: Saying “我有两个儿子” (Wǒ yǒu liǎng ge érzi) when you have one son and one daughter.
- Correct: “我有一个儿子和一个女儿” (Wǒ yǒu yī ge érzi hé yī ge nǚ'ér) or “我有两个孩子” (Wǒ yǒu liǎng ge háizi - I have two children).
- 儿子 (érzi) vs. 男孩 (nánhái):
- 儿子 (érzi): Refers to a relationship (someone's son).
- 男孩 (nánhái): Refers to a general identity (“boy”).
- Mistake: Pointing to a random boy in the park and saying, “看那个儿子” (Kàn nàge érzi - Look at that son). This sounds strange, as if you are claiming him as your own.
- Correct: “看那个男孩” (Kàn nàge nánhái - Look at that boy).
Related Terms and Concepts
- 女儿 (nǚ'ér) - The direct counterpart: “daughter.”
- 孩子 (háizi) - The gender-neutral term for “child” or “children.”
- 男孩 (nánhái) - “Boy,” a general term not tied to a family relationship.
- 父母 (fùmǔ) - “Parents,” the collective term for father and mother.
- 父亲 (fùqīn) - “Father,” the formal term.
- 母亲 (mǔqīn) - “Mother,” the formal term.
- 家庭 (jiātíng) - “Family” or “household.” The context in which an `儿子` belongs.
- 孝顺 (xiàoshùn) - “Filial piety,” the virtue of respecting and caring for one's parents, a traditional duty of a son.
- 独生子 (dúshēngzǐ) - “Only son,” a term of great social significance due to the One-Child Policy.