Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
八卦 [2025/08/04 17:56] – created xiaoer | 八卦 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bāguà: 八卦 - The Eight Trigrams, Gossip, Gossipy ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bā guà | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but extremely common in daily speech) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a word that simultaneously means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **八 (bā):** The number " | + | |
- | * **卦 (guà):** A divination symbol or trigram. This character is composed of the radical 卜 (bǔ), meaning "to divine," | + | |
- | * The characters literally combine to mean **" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **From Philosophy to Pop Culture:** The journey of `八卦` from a pillar of Chinese philosophy to a cornerstone of modern slang is a perfect example of how language evolves. The Eight Trigrams are a set of three-lined symbols (e.g., ☰, ☷) that, in Daoist thought, form the basis of reality. They represent concepts like Heaven, Earth, Water, and Fire, and their interactions are used to explain the processes of change and balance in the universe. This is the "high culture" | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `八卦` is an incredibly versatile and common word in informal settings. It's used constantly in daily conversation, | + | |
- | * **As a Noun (Gossip):** It refers to the gossip itself. | + | |
- | * `e.g., 你有什么八卦要告诉我吗? (Nǐ yǒu shé me bāguà yào gàosù wǒ ma?)` - "Do you have any gossip to tell me?" | + | |
- | * **As an Adjective (Gossipy): | + | |
- | * `e.g., 她太八卦了! (Tā tài bāguà le!)` - " | + | |
- | * **As an Informal Verb (To Gossip):** While not technically a verb, it's often used in the structure `八卦一下 (bāguà yīxià)`, which means "to gossip for a bit." | + | |
- | * `e.g., 我们来八卦一下老板的新发型。 (Wǒmen lái bāguà yīxià lǎobǎn de xīn fàxíng.)` - " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 别在办公室里聊**八卦**,小心被老板听到。 | + | |
- | * Pinyin: Bié zài bàngōngshì lǐ liáo **bāguà**, | + | |
- | * English: Don't chat about **gossip** in the office, be careful not to be overheard by the boss. | + | |
- | * Analysis: This uses `八卦` as a noun for " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你这个人怎么这么**八卦**?别人的事你也要管。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhège rén zěnme zhème **bāguà**? | + | |
- | * English: Why are you so **gossipy**? | + | |
- | * Analysis: Here, `八卦` is used as a negative adjective to describe a person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 快来,我们**八卦**一下那个新来的同事。 | + | |
- | * Pinyin: Kuài lái, wǒmen **bāguà** yīxià nàge xīn lái de tóngshì. | + | |
- | * English: Come quick, let's **gossip** a bit about that new colleague. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the informal verb phrase `八卦一下 (bāguà yīxià)`, showing a playful and conspiratorial tone. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我对明星的**八卦**新闻一点儿也不感兴趣。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ duì míngxīng de **bāguà** xīnwén yīdiǎnr yě bùgǎn xìngqù. | + | |
- | * English: I'm not the least bit interested in celebrity **gossip** news. | + | |
- | * Analysis: This shows `八卦` modifying another noun, `新闻 (xīnwén)`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 今天网上有什么好玩的**八卦**吗? | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān wǎngshàng yǒu shé me hǎowán de **bāguà** ma? | + | |
- | * English: Is there any fun **gossip** online today? | + | |
- | * Analysis: This highlights the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 她真是太**八卦**了,公司里的大小事情她都知道。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhēnshi tài **bāguà** le, gōngsī lǐ de dàxiǎo shìqíng tā dōu zhīdào. | + | |
- | * English: She is really so **gossipy**; | + | |
- | * Analysis: `太...了 (tài...le)` is a common structure to intensify an adjective, here emphasizing the person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这种没有根据的**八卦**你最好不要相信。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng méiyǒu gēnjù de **bāguà** nǐ zuìhǎo bùyào xiāngxìn. | + | |
- | * English: You'd best not believe this kind of baseless **gossip**. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows that while often harmless, `八卦` can also refer to unsubstantiated rumors. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * " | + | |
- | * Pinyin: "Chī guā qúnzhòng" | + | |
- | * English: The " | + | |
- | * Analysis: Connects `八卦` with another popular internet slang term, `吃瓜群众`, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 微博的热搜榜上几乎全是明星**八卦**。 | + | |
- | * Pinyin: Wēibó de rè sōu bǎng shàng jīhū quán shì míngxīng **bāguà**. | + | |
- | * English: The hot search list on Weibo is almost all celebrity **gossip**. | + | |
- | * Analysis: This points to the huge role `八卦` plays in modern Chinese social media culture. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他对《易经》和**八卦**的哲学思想很有研究。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì " | + | |
- | * English: He has done a lot of research on the philosophical thought of the //I Ching// and the **Eight Trigrams**. | + | |
- | * Analysis: This is a rare but important example of `八卦` used in its original, formal, and philosophical sense. The context makes the meaning clear. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Gossip vs. Malicious Rumor:** The most common mistake is to treat `八卦` as a perfect synonym for any kind of rumor. While it can be negative, `八卦` is often lighthearted. For serious, harmful, and deliberately false information meant to slander someone, the word **[[谣言]] (yáoyán)** is more appropriate. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Not the Same as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[吃瓜群众]] (chī guā qúnzhòng) - " | + | |
- | * [[小道消息]] (xiǎodào xiāoxī) - " | + | |
- | * [[绯闻]] (fēiwén) - Specifically refers to a romantic or love affair scandal, a very common type of `八卦`. | + | |
- | * [[谣言]] (yáoyán) - A rumor, usually with a stronger negative connotation than `八卦`, implying it is false and potentially harmful. | + | |
- | * [[狗仔队]] (gǒuzǎiduì) - Paparazzi; the professional photographers who are often the source of celebrity `八卦`. | + | |
- | * [[聊八卦]] (liáo bāguà) - A common verb phrase, "to chat about gossip." | + | |
- | * [[易经]] (Yìjīng) - The //I Ching// or //Book of Changes//, the ancient Chinese classic text from which the original concept of `八卦` derives. | + | |
- | * [[爆料]] (bàoliào) - To expose a scandal; to drop a bombshell. This is the act of revealing a juicy piece of `八卦`. | + |