Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
八面玲珑 [2025/08/13 01:11] – created xiaoer | 八面玲珑 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bāmiànlínglóng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bā miàn líng lóng | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu 成语), used as an adjective. | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Advanced, beyond HSK 6) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a perfectly cut gemstone with eight faces (八面). It's exquisite and dazzling (玲珑) from every angle you look at it. **八面玲珑** uses this imagery to describe a person who can present a perfect " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **八 (bā):** Eight. In this context, it doesn' | + | |
- | * **面 (miàn):** Face, side, or surface. Here it means the different " | + | |
- | * **玲 (líng):** The tinkling sound of jade; it implies something is exquisite, clever, or finely detailed. | + | |
- | * **珑 (lóng):** Also describes the tinkling of jade; it means bright, clear, and artfully crafted. | + | |
- | * **Combined Meaning:** The term **玲珑 (línglóng)** originally described a piece of art (like a jade carving or a window lattice) that was beautifully and intricately made, open and visible from all sides. Adding **八面 (bā miàn)**, "eight sides," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, maintaining group **和谐 (héxié) - harmony** is often prioritized over individual expression. The ability to navigate social situations without causing friction or making others lose **面子 (miànzi) - face** is a highly valued skill. In this light, being **八面玲珑** can be a tremendous asset, a sign of high social intelligence (情商 - qíngshāng). | + | |
- | * This contrasts with some Western ideals where " | + | |
- | * While **八面玲珑** can also be negative in Chinese, it's a spectrum. There is a genuine appreciation for the skill itself, even when it's used for personal gain. It's the difference between a masterful diplomat (positive) and a slick, opportunistic courtier (negative). The term captures this duality, which is central to understanding complex social dynamics in China. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **八面玲珑** is frequently used in both professional and personal contexts. Its connotation depends entirely on the situation and the speaker' | + | |
- | * **As a Compliment (Positive/ | + | |
- | * In business, a salesperson, | + | |
- | * **As a Criticism (Negative/ | + | |
- | * It can describe a colleague who flatters superiors while manipulating peers, or a person who is all style and no substance. In this sense, it implies they are opportunistic, | + | |
- | * **As a Neutral Observation: | + | |
- | * Sometimes, it's used simply to describe a job requirement or a personality type without strong judgment. For example, "To succeed in that role, you really need to be a bit **八面玲珑**." | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他在生意场上**八面玲珑**,跟谁都能合作。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài shēngyì chǎng shàng **bā miàn líng lóng**, gēn shéi dōu néng hézuò. | + | |
- | * English: He's a real smooth operator in the business world; he can cooperate with anyone. | + | |
- | * Analysis: This is a positive or neutral statement admiring his business acumen and social flexibility. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 她这个人太**八面玲珑**了,你永远不知道她真实的想法是什么。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén tài **bā miàn líng lóng** le, nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào tā zhēnshí de xiǎngfǎ shì shénme. | + | |
- | * English: She's too slick and polished; you never know what she's really thinking. | + | |
- | * Analysis: This usage is clearly negative, suggesting the person is insincere and hard to trust. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 作为一名优秀的外交官,他必须做到**八面玲珑**,妥善处理各方关系。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng yōuxiù de wàijiāo guān, tā bìxū zuò dào **bā miàn líng lóng**, tuǒshàn chǔlǐ gèfāng guānxì. | + | |
- | * English: As an excellent diplomat, he must be tactful and versatile to properly handle relations with all parties. | + | |
- | * Analysis: Here, **八面玲珑** is presented as a necessary and admirable professional skill. The connotation is positive. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我性格太直,学不会那种**八面玲珑**的处事方式。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xìnggé tài zhí, xué bù huì nà zhǒng **bā miàn líng lóng** de chǔshì fāngshì. | + | |
- | * English: My personality is too straightforward; | + | |
- | * Analysis: A self-deprecating sentence. The speaker is contrasting their own directness with the social finesse of **八面玲珑**, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他在办公室里**八面玲珑**,对上司阿谀奉承,对同事拉拢排挤。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài bàngōngshì lǐ **bā miàn líng lóng**, duì shàngsī ēyú fèngchéng, | + | |
- | * English: He's a smooth operator in the office, flattering the boss while currying favor and alienating colleagues. | + | |
- | * Analysis: Strongly negative. The surrounding context (flattering, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 小王真是**八面玲珑**,把宴会上的客人都照顾得很好。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo Wáng zhēnshi **bā miàn líng lóng**, bǎ yànhuì shàng de kèrén dōu zhàogù dé hěn hǎo. | + | |
- | * English: Xiao Wang is so socially adept; he took great care of all the guests at the banquet. | + | |
- | * Analysis: This is a clear compliment on his skills as a host. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 那个政客**八面玲珑**,对任何敏感问题都回答得滴水不漏。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge zhèngkè **bā miàn líng lóng**, duì rènhé mǐngǎn wèntí dōu huídá dé dīshuǐbùlòu. | + | |
- | * English: That politician is so slick; he answers every sensitive question without giving anything away (literally "not a drop of water leaks" | + | |
- | * Analysis: This is a neutral-to-negative observation about a politician' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在复杂的家庭关系中,她不得不变得**八面玲珑**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài fùzá de jiātíng guānxì zhōng, tā bùdé bù biàndé **bā miàn líng lóng**. | + | |
- | * English: In her complicated family relationships, | + | |
- | * Analysis: This use is empathetic, portraying **八面玲珑** as a survival mechanism rather than an innate personality trait. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你觉得我是个**八面玲珑**的人吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juédé wǒ shìgè **bā miàn líng lóng** de rén ma? | + | |
- | * English: Do you think I'm a " | + | |
- | * Analysis: A question asking for an opinion. The answer would reveal whether the speaker is viewed positively (tactful) or negatively (slick). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他试图表现得**八面玲珑**,但结果却显得很虚伪。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shìtú biǎoxiàn dé **bā miàn líng lóng**, dàn jiéguǒ què xiǎndé hěn xūwèi. | + | |
- | * English: He tried to act smooth and please everyone, but as a result, he just seemed insincere. | + | |
- | * Analysis: This shows the risk of attempting to be **八面玲珑** without genuine skill; it can easily backfire and make one appear fake. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Duality Trap:** The most common mistake for learners is to assume **八面玲珑** is always a compliment or always an insult. It's context-dependent. Unlike " | + | |
- | * **Not Just " | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This idiom is used for humans and describes complex social intelligence and behavior. It's far too sophisticated to describe an animal' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[左右逢源]] (zuǒ yòu féng yuán):** A very close synonym. Literally "to meet with sources from left and right," | + | |
- | * **[[长袖善舞]] (cháng xiù shàn wǔ):** Literally "long sleeves help one dance well." It means that having resources (like money or connections) makes it easier to succeed. It often describes someone who is socially adept and resourceful, | + | |
- | * **[[见人说人话,见鬼说鬼话]] (jiàn rén shuō rén huà, jiàn guǐ shuō guǐ huà):** A much more negative and colloquial equivalent. "Speak human talk to humans, and ghost talk to ghosts." | + | |
- | * **[[能说会道]] (néng shuō huì dào):** Describes someone eloquent and articulate. This focuses purely on speaking ability, whereas `八面玲珑` is about overall social maneuvering. | + | |
- | * **[[随机应变]] (suí jī yìng biàn):** To adapt to changing circumstances. This is a core component of being `八面玲珑`, | + | |
- | * **[[世故]] (shìgù): | + | |
- | * **[[直言不讳]] (zhí yán bù huì):** An antonym. To speak frankly and bluntly without evasion. | + | |
- | * **[[不善言辞]] (bú shàn yán cí):** An antonym. Not good with words; inarticulate. This person would be the opposite of someone who is `八面玲珑`. | + |