公开

This is an old revision of the document!


gōngkāi: 公开 - Public, Open, To Disclose

  • Keywords: 公开, gongkai, what does gongkai mean, Chinese for public, disclose in Chinese, open information, transparency in China, Chinese word for open, make public, public announcement, HSK 4 word.
  • Summary: 公开 (gōngkāi) is a fundamental Chinese word that means “public,” “open,” or “to make public.” It's essential for understanding how information moves from the private to the public sphere in China, whether it's a government announcement, a company's financial report, or a couple making their relationship official. This page explores the meaning of 公开 (gōngkāi), its cultural significance regarding transparency, and how to use it correctly in modern conversation.
  • Pinyin (with tone marks): gōngkāi
  • Part of Speech: Adjective, Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To make something known to everyone; to be out in the open, not secret.
  • In a Nutshell: 公开 (gōngkāi) is about taking something that was private, limited, or secret and making it accessible to the public. As a verb, it's the action of disclosing or announcing. As an adjective, it describes information that is no longer confidential. Think of it as opening a curtain to let everyone see what's on the stage.
  • 公 (gōng): This character means “public,” “shared,” or “common.” It's the same character found in words like 园 (gōngyuán - public park) and 共 (gōnggòng - public/common). It represents the collective, the community, or the state.
  • 开 (kāi): This character means “to open,” “to start,” or “to turn on.” It's one of the most common characters in Chinese, used in 门 (kāimén - to open a door) and 始 (kāishǐ - to begin). It signifies an action of initiation or revealing.
  • Combined Meaning: The two characters literally translate to “publicly open.” This powerful and direct combination perfectly captures the essence of moving something into the public domain for all to see.

In Chinese culture, the line between what is private (私, sī) and what is public (公, gōng) is very distinct and important. The act of making something 公开 (gōngkāi) is a deliberate and significant event. Unlike the Western concept of “transparency,” which often implies an inherent public right to information and a constant state of openness, 公开 in a Chinese context can be more of a controlled, one-way act. An authority, whether it's the government, a company, or the head of a family, decides when and what to 公开. It is the formal transition of information from a “need-to-know” basis to a “now-everyone-knows” status. For example, a government making a new policy 公开 is a formal announcement, not necessarily an invitation for the kind of open-ended public debate common in the West. In personal relationships, making a romance 公开 (公开关系, gōngkāi guānxì) is a major milestone, signaling to the community that the relationship is serious and “official.” This act solidifies the relationship's legitimacy in the eyes of society, which holds significant weight.

公开 is a versatile word used across many domains of modern life.

  • In Government and Formal Settings: This is where you'll hear it most often. It refers to official announcements, declassified documents, and public trials.
    • e.g., 公开声明 (gōngkāi shēngmíng) - a public statement
    • e.g., 公开审判 (gōngkāi shěnpàn) - a public trial
  • In Business: Companies use it for job postings, financial disclosures, and public apologies. It implies fairness and honesty.
    • e.g., 公开招聘 (gōngkāi zhāopìn) - open recruitment/public hiring
    • e.g., 公开上市 (gōngkāi shàngshì) - to go public (IPO)
  • In Personal Life: This is where the cultural nuances shine. It's used for making a relationship official, admitting a fault openly, or sharing personal news with a wider circle.
    • e.g., 公开恋情 (gōngkāi liànqíng) - to make a romantic relationship public
    • e.g., 公开的秘密 (gōngkāi de mìmì) - an “open secret,” something everyone knows but doesn't officially talk about.
  • Example 1:
    • 政府决定公开所有相关的调查文件。
    • Pinyin: Zhèngfǔ juédìng gōngkāi suǒyǒu xiāngguān de diàochá wénjiàn.
    • English: The government decided to make all relevant investigation documents public.
    • Analysis: Here, 公开 is a verb meaning “to make public” or “to declassify.” This is a formal, official usage.
  • Example 2:
    • 这不是秘密,这是一个公开的事实。
    • Pinyin: Zhè búshì mìmì, zhè shì yíge gōngkāi de shìshí.
    • English: This isn't a secret, it's a public fact.
    • Analysis: Here, 公开 is used as an adjective to describe “事实” (shìshí - fact). It means the fact is well-known and not confidential.
  • Example 3:
    • 他们终于向朋友们公开了他们的关系。
    • Pinyin: Tāmen zhōngyú xiàng péngyoumen gōngkāi le tāmen de guānxì.
    • English: They finally made their relationship public to their friends.
    • Analysis: This is a common personal use of 公开. It marks a significant step in a relationship, moving it from private to socially acknowledged.
  • Example 4:
    • 我们公司正在公开招聘一位市场经理。
    • Pinyin: Wǒmen gōngsī zhèngzài gōngkāi zhāopìn yíwèi shìchǎng jīnglǐ.
    • English: Our company is publicly recruiting a marketing manager.
    • Analysis: In a business context, 公开招聘 implies a fair and open hiring process, not one based on internal connections (关系, guānxi).
  • Example 5:
    • 他在会议上公开批评了管理层的决定。
    • Pinyin: Tā zài huìyì shàng gōngkāi pīpíng le guǎnlǐcéng de juédìng.
    • English: He publicly criticized the management's decision at the meeting.
    • Analysis: The use of 公开 here emphasizes that the criticism was not made privately. This is a bold move that could cause someone to lose face (丢面子, diū miànzi).
  • Example 6:
    • 这家上市公司必须按季度公开其财务报表。
    • Pinyin: Zhè jiā shàngshì gōngsī bìxū àn jìdù gōngkāi qí cáiwù bàobiǎo.
    • English: This publicly listed company must publish its financial statements quarterly.
    • Analysis: 公开 is the standard verb for financial disclosure, highlighting the legal requirement for transparency.
  • Example 7:
    • 那个明星公开承认自己整容了。
    • Pinyin: Nàge míngxīng gōngkāi chéngrèn zìjǐ zhěngróng le.
    • English: That celebrity publicly admitted to having had plastic surgery.
    • Analysis: 公开 + a verb like “admit” (承认, chéngrèn) or “apologize” (道歉, dàoqiàn) means to do that action in front of everyone.
  • Example 8:
    • 法院对此案进行了公开审理。
    • Pinyin: Fǎyuàn duì cǐ àn jìnxíng le gōngkāi shěnlǐ.
    • English: The court conducted a public hearing for this case.
    • Analysis: As an adjective, 公开 here describes the nature of the trial (审理, shěnlǐ) – it was open to the public, not held behind closed doors.
  • Example 9:
    • 他的性取向在朋友圈里是个公开的秘密。
    • Pinyin: Tā de xìngqǔxiàng zài péngyou quān lǐ shì ge gōngkāi de mìmì.
    • English: His sexual orientation is an open secret within his circle of friends.
    • Analysis: The phrase 公开的秘密 (gōngkāi de mìmì) is a fixed expression for “open secret,” a situation that is widely known but not officially acknowledged.
  • Example 10:
    • 博物馆的藏品信息在网上是公开的。
    • Pinyin: Bówùguǎn de cángpǐn xìnxī zài wǎngshàng shì gōngkāi de.
    • English: The museum's collection information is public on the internet.
    • Analysis: This shows how 公开 is used in the digital age. It means the information is accessible to anyone online.
  • “Open” for business is not 公开: A common mistake is to use 公开 to say a shop is open. 公开 means “publicly known,” not “open for business.”
    • Incorrect: 我的商店是公开的。 (Wǒ de shāngdiàn shì gōngkāi de.)
    • Correct: 我的商店营业了。 (Wǒ de shāngdiàn yíngyè le.) or 我的商店开门了 (Wǒ de shāngdiàn kāimén le.)
  • 公开 (gōngkāi) vs. 发布 (fābù): These are easily confused.
    • 发布 (fābù) means “to issue” or “to release.” It's the one-time action of putting something out. (e.g., Apple 发布 a new iPhone).
    • 公开 (gōngkāi) refers to the state of being public or the act of making something public. After Apple 发布 its new iPhone, the phone's specs are now 公开 information.
    • Think of it this way: 发布 is the press conference; 公开 is the fact that the news from the conference is now available to everyone.
  • 公开 (gōngkāi) vs. 开放 (kāifàng):
    • 开放 (kāifàng) means “open” in the sense of “open-minded” (思想开放, sīxiǎng kāifàng), a country “opening up” to the world (改革开放, gǎigé kāifàng), or a space being open to visitors (公园是开放的, gōngyuán shì kāifàng de).
    • 公开 is strictly about information being public vs. private.
  • 秘密 (mìmì) - Secret. The direct antonym of 公开.
  • 私下 (sīxià) - In private, privately. Describes the context opposite to 公开.
  • 宣布 (xuānbù) - To announce, to declare. A very formal word, often used by people in authority. 宣布 is the act of declaring; the content of the declaration then becomes 公开.
  • 发布 (fābù) - To release, to issue. The specific act of officially putting out new information, a product, or a notice.
  • 透露 (tòulù) - To reveal, to disclose, to leak. Often implies revealing something that was supposed to be a secret. It has a less formal and sometimes conspiratorial feel than 公开.
  • 透明 (tòumíng) - Transparent. Describes a state of being completely open and honest, with nothing hidden. Often used as an ideal, as in “政府需要提高透明度” (zhèngfǔ xūyào tígāo tòumíngdù - the government needs to increase transparency).
  • 公共 (gōnggòng) - Public, communal. An adjective describing things for public use, like 公共汽车 (gōnggòng qìchē - public bus).
  • 出版 (chūbǎn) - To publish (e.g., a book, a magazine). This is a specific type of making written work 公开.