Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
公民 [2025/08/10 03:46] – created xiaoer | 公民 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gōngmín: 公民 - Citizen, National ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gōngmín | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **公民 (gōngmín)** is a formal, legal term. Think of the word as it appears in a constitution or on a legal document. It's not the word you'd use to say you're from a certain city; instead, it defines your relationship with the nation-state. It's about your official status, rights, and responsibilities as a member of a country. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **公 (gōng):** This character means " | + | |
- | * **民 (mín):** This character means "the people" | + | |
- | * The two characters combine to literally mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term **公民 (gōngmín)** in China carries a weight that is subtly different from " | + | |
- | In the West, especially the U.S., the concept of " | + | |
- | In China, the concept of **公民 (gōngmín)** is strongly tied to the collective and the state. The constitution outlines the fundamental rights and duties of citizens (`公民的基本权利和义务`). There is a pronounced emphasis on a citizen' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will almost exclusively encounter **公民 (gōngmín)** in formal settings. It is not a word for casual conversation. | + | |
- | ***In Legal and Political Discourse*** | + | |
- | This is the term's primary domain. It's used in news broadcasts, government documents, legal texts, and political speeches when discussing nationality, | + | |
- | * `中国**公民**` (Zhōngguó **gōngmín**) - Chinese citizen | + | |
- | * `**公民**权利` (**gōngmín** quánlì) - citizen' | + | |
- | * `**公民**义务` (**gōngmín** yìwù) - citizen' | + | |
- | ***In Education and Society*** | + | |
- | The term is used in academic and educational contexts, particularly in civics classes, which might be called `公民教育 (gōngmín jiàoyù)`. It's also used in public service announcements that encourage "good citizenship," | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | 每个中国**公民**都应该遵守法律。 | + | |
- | Pinyin: Měi ge Zhōngguó **gōngmín** dōu yīnggāi zūnshǒu fǎlǜ. | + | |
- | English: Every Chinese citizen should abide by the law. | + | |
- | Analysis: This is a classic example of **公民 (gōngmín)** used in the context of legal obligation or duty. | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 根据宪法,**公民**有选举权和被选举权。 | + | |
- | Pinyin: Gēnjù xiànfǎ, **gōngmín** yǒu xuǎnjǔquán hé bèi xuǎnjǔquán. | + | |
- | English: According to the constitution, | + | |
- | Analysis: Here, **公民 (gōngmín)** is tied directly to legal and political rights as defined by the state. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 纳税是每个**公民**应尽的义务。 | + | |
- | Pinyin: Nàshuì shì měi ge **gōngmín** yīng jìn de yìwù. | + | |
- | English: Paying taxes is a duty that every citizen should fulfill. | + | |
- | Analysis: The phrase `应尽的义务 (yīng jìn de yìwù)` meaning "duty that one should fulfill," | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 他放弃了美国国籍,成为了一名中国**公民**。 | + | |
- | Pinyin: Tā fàngqì le Měiguó guójí, chéngwéi le yī míng Zhōngguó **gōngmín**. | + | |
- | English: He gave up his American nationality and became a Chinese citizen. | + | |
- | Analysis: This sentence highlights that **公民 (gōngmín)** is a formal, legal status of nationality. `一名 (yī míng)` is a measure word for people, often used in formal contexts. | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 学校非常重视学生的**公民**意识教育。 | + | |
- | Pinyin: Xuéxiào fēicháng zhòngshì xuéshēng de **gōngmín** yìshí jiàoyù. | + | |
- | English: The school places great importance on the students' | + | |
- | Analysis: **公民意识 (gōngmín yìshí)**, or "civic consciousness," | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 外国人在中国不具备完全的**公民**权利。 | + | |
- | Pinyin: Wàiguórén zài Zhōngguó bù jùbèi wánquán de **gōngmín** quánlì. | + | |
- | English: Foreigners in China do not possess full citizen' | + | |
- | Analysis: This sentence clarifies the distinction between a resident and a citizen, showing that **公民 (gōngmín)** status is what confers certain rights. | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 维护国家统一是**公民**的神圣职责。 | + | |
- | Pinyin: Wéihù guójiā tǒngyī shì **gōngmín** de shénshèng zhízé. | + | |
- | English: Upholding national unity is the sacred duty of a citizen. | + | |
- | Analysis: The use of `神圣职责 (shénshèng zhízé)` or " | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 这张身份证是您作为中国**公民**的合法凭证。 | + | |
- | Pinyin: Zhè zhāng shēnfènzhèng shì nín zuòwéi Zhōngguó **gōngmín** de héfǎ píngzhèng. | + | |
- | English: This ID card is your legal proof of being a Chinese citizen. | + | |
- | Analysis: This connects the abstract concept of **公民 (gōngmín)** to a concrete, everyday object: the national ID card (`身份证 shēnfènzhèng`). | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 新闻发言人向全体**公民**发出了呼吁。 | + | |
- | Pinyin: Xīnwén fāyánrén xiàng quántǐ **gōngmín** fāchū le hūyù. | + | |
- | English: The spokesperson made an appeal to all citizens. | + | |
- | Analysis: This demonstrates how the term is used in formal public address, similar to a politician saying, "My fellow citizens..." | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 我们需要培养有责任感的好**公民**。 | + | |
- | Pinyin: Wǒmen xūyào péiyǎng yǒu zérèngǎn de hǎo **gōngmín**. | + | |
- | English: We need to cultivate good citizens with a sense of responsibility. | + | |
- | Analysis: The phrase `好公民 (hǎo gōngmín)` or "good citizen" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is using **公民 (gōngmín)** in casual situations where a different word for " | + | |
- | **公民 (gōngmín) vs. 人民 (rénmín) vs. 老百姓 (lǎobǎixìng)** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds strange and overly formal, like you're reading from a legal document. **公民 (gōngmín)** refers to national citizenship, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **False Friend: " | + | |
- | While **公民 (gōngmín)** translates to " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |