关心

This is an old revision of the document!


guānxīn: 关心 - To care about, To be concerned with

  • Keywords: guanxin, 关心, how to say care in Chinese, Chinese word for concern, guanxin meaning, guanxin vs danxin, care for someone Chinese, express concern in Chinese, Chinese relationships
  • Summary: Learn the essential Chinese word 关心 (guānxīn), which means “to care about” or “to be concerned with.” This versatile term is fundamental to Chinese culture, used to express genuine concern for friends, family, and colleagues. Understanding `guānxīn` is key to building strong relationships (关系) and navigating social situations, as it represents a warm, active form of care that goes beyond simple feelings. This guide will break down its meaning, cultural significance, and practical use with many examples.
  • Pinyin (with tone marks): guānxīn
  • Part of Speech: Verb / Noun
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: To be concerned about; to care for.
  • In a Nutshell: `关心` (guānxīn) is the act of holding someone or something in your thoughts with a sense of responsibility and affection. It's a proactive concern, often demonstrated through actions like asking about someone's well-being, offering help, or paying attention to their needs. It's a warm, positive word that forms the bedrock of interpersonal relationships in China.
  • 关 (guān): The primary meaning is “to close” (like a door), but it also means “to relate to” or “to concern.” Think of it as a gateway connecting you to something else. In this context, it signifies a connection or involvement.
  • 心 (xīn): This character pictorially represents the human heart. It universally symbolizes feelings, the mind, and the core of one's being.
  • Combined Meaning: Putting them together, `关心` (guānxīn) literally translates to “related to the heart” or “a matter on one's heart.” This beautifully captures the essence of being genuinely concerned about someone or something.

In Chinese culture, openly expressing `关心` is a crucial way to build and maintain `关系` (guānxi), or social relationships. It's a tangible sign that you value a person and your connection to them. Compared to the Western concept of “caring,” `关心` can feel more proactive and involved. A common way to show `关心` is to ask questions that might seem slightly personal to a Westerner, such as “Have you eaten yet?” (你吃饭了吗? nǐ chī fàn le ma?) or “Why are you wearing so little?” (怎么穿这么少? zěnme chuān zhème shǎo?). In China, these questions are not seen as intrusive but as standard expressions of warmth and concern for someone's basic well-being. This behavior is rooted in a more collectivist mindset, where individuals are expected to look out for others within their social circle (family, company, friends). Showing `关心` reinforces social bonds and demonstrates that you are a reliable and thoughtful member of the group.

`关心` is an everyday word used in various contexts, almost always with a positive and warm connotation.

  • Between Family and Friends: This is the most common usage. Parents `关心` their children's studies, and friends `关心` each other's love lives or work stress. It's the verbal glue of close relationships.
  • In the Workplace: A good leader is expected to `关心` their employees, not just about their work performance but also their personal well-being. An employee might say, “Thank you for your concern” (谢谢你的关心) to a manager who asks if they are feeling better after being sick.
  • Social and Public Issues: On a larger scale, people can `关心` social issues, the environment, or national affairs. For example, “We should all be concerned about environmental protection” (我们都应该关心环保问题).
  • As a Noun: `关心` can also be used as a noun meaning “care” or “concern.” For example, “He needs more care from his family” (他需要更多家人的关心).
  • Example 1:
    • 谢谢你的关心,我已经好多了。
    • Pinyin: Xièxie nǐ de guānxīn, wǒ yǐjīng hǎo duō le.
    • English: Thank you for your concern, I'm already much better.
    • Analysis: A very common and polite response after someone has asked about your health or well-being. Here, `关心` is used as a noun.
  • Example 2:
    • 父母都很关心我的学习情况。
    • Pinyin: Fùmǔ dōu hěn guānxīn wǒ de xuéxí qíngkuàng.
    • English: My parents are very concerned about my academic situation.
    • Analysis: A classic example of parental care. `关心` is used as a verb to show concern about a specific aspect of someone's life.
  • Example 3:
    • 你应该多关心一下自己的身体。
    • Pinyin: Nǐ yīnggāi duō guānxīn yíxià zìjǐ de shēntǐ.
    • English: You should care more about your own health.
    • Analysis: This is friendly advice, encouraging someone to pay more attention to their well-being. The `一下 (yíxià)` softens the suggestion.
  • Example 4:
    • 作为朋友,我当然关心你。
    • Pinyin: Zuòwéi péngyǒu, wǒ dāngrán guānxīn nǐ.
    • English: As a friend, of course I care about you.
    • Analysis: This sentence reaffirms a friendship by stating that caring is a natural part of the relationship.
  • Example 5:
    • 老板很关心员工的职业发展。
    • Pinyin: Lǎobǎn hěn guānxīn yuángōng de zhíyè fāzhǎn.
    • English: The boss is very concerned with the employees' career development.
    • Analysis: Shows how `关心` is used in a professional context to express positive leadership.
  • Example 6:
    • 他看起来心事重重,你去关心一下他吧。
    • Pinyin: Tā kànqǐlái xīnshì chóngchóng, nǐ qù guānxīn yíxià tā ba.
    • English: He looks very troubled, you should go show him some concern.
    • Analysis: Here, `关心` is an action one can perform—to go and check on someone.
  • Example 7:
    • 年轻人也应该关心国家大事。
    • Pinyin: Niánqīngrén yě yīnggāi guānxīn guójiā dàshì.
    • English: Young people should also be concerned with national affairs.
    • Analysis: Demonstrates `关心` used for abstract, large-scale topics, not just individuals.
  • Example 8:
    • 他对女朋友的关心无微不至。
    • Pinyin: Tā duì nǚpéngyǒu de guānxīn wú wēi bù zhì.
    • English: His care for his girlfriend is meticulous and thoughtful in every possible way.
    • Analysis: `关心` is used as a noun here, modified by the idiom `无微不至 (wú wēi bù zhì)`, which means “meticulous” or “in every possible way.”
  • Example 9:
    • 你最近好吗?我只是打个电话关心一下。
    • Pinyin: Nǐ zuìjìn hǎo ma? Wǒ zhǐshì dǎ ge diànhuà guānxīn yíxià.
    • English: How have you been lately? I'm just calling to check in.
    • Analysis: A perfect example of `关心` as a casual, friendly action. “To check in” is a great translation in this context.
  • Example 10:
    • 别太关心别人的私事。
    • Pinyin: Bié tài guānxīn biérén de sīshì.
    • English: Don't be too concerned with other people's private matters.
    • Analysis: A rare case where `关心` can have a slightly negative connotation, implying being nosy or meddlesome. The key is the context of “private matters” (私事).

The most common mistake for learners is confusing `关心` with `担心` (dānxīn).

  • `关心` (guānxīn) = to care, to be concerned (Positive, warm)
    • This is about general attentiveness and affection. It implies you are thinking of someone and wish them well.
    • Example: 我很关心你。(Wǒ hěn guānxīn nǐ.) - “I care about you.” (This is a supportive statement.)
  • `担心` (dānxīn) = to worry (Negative, anxious)
    • This implies there is a specific problem or potential danger that is causing you anxiety. The root characters are “to carry” (担) a “heart” (心), literally “a weight on your heart.”
    • Example: 我很担心你。(Wǒ hěn dānxīn nǐ.) - “I'm worried about you.” (This implies you think something might be wrong.)

Common Mistake: Using `担心` when you just mean to show general affection.

  • Incorrect: Your friend is going on a fun trip. You say: 我很担心你 (Wǒ hěn dānxīn nǐ). This sounds like you expect something bad to happen.
  • Correct: 我会关心你的!(Wǒ huì guānxīn nǐ de!) - “I'll be thinking of you!” Or more naturally, “Have a good trip!” (玩得开心!). If you really want to use `关心`, it's better used when checking in, not as a farewell.

Another key distinction is with `照顾` (zhàogù).

  • `关心` (guānxīn) is emotional/mental care. It's about asking, listening, and showing you're there for them.
  • `照顾` (zhàogù) is physical care. It's about taking action to help someone, like making food for a sick person or looking after a child.
  • 担心 (dānxīn) - Antonym/related concept: to worry about; implies anxiety over a specific problem.
  • 照顾 (zhàogù) - More specific: to take physical care of someone or something (e.g., a child, a patient, a plant).
  • 关怀 (guānhuái) - A more formal and profound synonym for `关心`, often used by superiors, in official announcements, or to describe deep, selfless care.
  • 在乎 (zàihu) - To care about in the sense of “to mind” or “to attach importance to.” It's about whether something matters to you emotionally.
  • 爱护 (àihù) - To cherish and protect. Used for people (especially those younger or more vulnerable), animals, or objects (like public property).
  • 体贴 (tǐtiē) - To be considerate or thoughtful. Describes someone who anticipates and attends to the needs of others.
  • 问候 (wènhòu) - A specific action of showing `关心`: to send regards or to greet.
  • 关系 (guānxi) - The network of social relationships which are built and maintained by showing `关心`.